Глава 13. Пракрити-пуруша-вибхага-йога. Постижение разницы между материальной природой и наслаждающимся
ТЕКСТ 1
अर्जुन उवाच
प्रकृतिं पुरुषं चैव क्षेत्रं क्षेत्रज्ञमेव च ।
एतद्वेदितुमिच्छामि ज्ञानं ज्ञेयं च केशव ॥ १ ॥
арджуна ува̄ча
пракр̣тим̇ пурушам̇ чаива
кшетрам̇ кшетра-джн̃ам эва ча
этад ведитум иччха̄ми
джн̃а̄нам̇ джн̃ейам̇ ча кеш́ава
Анвая
арджуна ува̄ча – Арджуна сказал; кеш́ава – о Кешава; иччха̄ми – я хочу; ведитум – понять; этат эва – эти особые истины; пракр̣тим – природу; ча – и; пурушам – наслаждающегося; кшетрам – поле деятельности; ча – и; кшетра-джн̃ам – знающего поле деятельности; джн̃а̄нам – знание; ча – и; джн̃ейам – предмет познания.
Перевод
Арджуна сказал: О Кешава, я бы хотел понять, что такое пракрити (природа), пуруша (наслаждающийся), кшетра (поле деятельности), кшетра-гья (знающий поле деятельности), гьяна (знание) и гьея (предмет познания).
Бхаванувада
Я склоняюсь перед бхагавад-бхакти, часть которого милостиво присоединяется к таким методам, как гьяна, чтобы позволить им достичь своей цели. В последних шести главах "Гиты", образующих её третью часть, описывается бхакти-мишра-гьяна, или гьяна, имеющая примесь бхакти. Здесь также косвенно говорится о превосходстве кевала-бхакти. Что касается тринадцатой главы, то в ней речь идёт о таких предметах, как тело (кшетра), дживатма и Параматма (кшетра-гья), путь обретения знания о них, пуруша (наслаждающийся) и пракрити (природа). Верховного Господа можно достичь только с помощью кевала-бхакти. Об этом говорится в средних шести главах. Там же даётся описание трёх видов поклонения, в том числе ахан-граха-упасаны. В первых шести главах "Гиты" говорилось, что нишкама-карма-йог обретает мокшу с помощью бхакти-мишра-гьяны (гьяны, смешанной с бхакти). Теперь же начинается третья часть, состоящая из последних шести глав. В ней подробно объясняется, что такое кшетра (поле деятельности), кшетра-гья(знающий поле деятельности) и прочие понятия.
Пракашика-вритти
"Шримад Бхагавад-гита" состоит из восемнадцати глав, которые образуют три части книги. В первых шести главах речь идёт о нишкама-карма-йоге, о бхакти-мишра-гьяне и о темах, связанных с постижением дживатмы и Параматмы. Средние шесть глав раскрывают величие кевала-бхакти, дают сравнительный анализ пара и апара-бхакти, а также описывают сварупу Верховного Господа и сварупу Его преданного. Кроме того, в этих главах говорится об особенностях и превосходстве бхакти над другими видами йоги и приводится много иных подробностей на этот счёт. В третьей части "Гиты", или в последних её шести главах, описывается таттва-гьяна. До этого о ней говорилось лишь вкратце. Здесь затрагиваются такие темы, как пракрити (материальная природа), пуруша (наслаждающийся), кшетра (поле деятельности) и кшетра-гья (знающий поле деятельности). Самое же сокровенное наставление "Шри Гиты" приводится в восемнадцатой главе. В первом стихе тринадцатой главы Арджуна спрашивает о том, что такое пракрити, пуруша, кшетра, кшетра-гья, гьяна и гьея, однако некоторые комментаторы "Гиты" обходят вниманием этот стих, поднимающий подобные вопросы.
ТЕКСТ 2
श्रीभगवानुवाच
इदं शरीरं कौन्तेय क्षेत्रमित्यभिधीयते ।
एतद्यो वेत्ति तं प्राहु: क्षेत्रज्ञ इति तद्विद: ॥ २ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
идам̇ ш́арӣрам̇ каунтейа
кшетрам итй абхидхӣйате
этад йо ветти там̇ пра̄хух̣
кшетра-джн̃а ити тад-видах̣
Анвая
ш́рӣ бхагава̄н ува̄ча – всесовершенный Господь сказал; каунтейа – о сын Кунти; идам – это; ш́арӣрам – тело; абхидхӣйате – известно; ити – как; кшетрам – поле деятельности; (а) там – тот; йах̣ – кто; ветти – знает; этат – это (тело); пра̄хух̣ – описан; ити – таким образом; тат-видах̣ – теми, кто постиг эту истину; (как) кшетра-джн̃ах̣– знающий поле деятельности.
Перевод
Верховный Господь сказал: О Каунтея, люди, постигшие истину о кшетре и кшетра-гье, называют полем деятельности (кшетрой) тело, а того, кто знает тело, именуют кшетра-гьей, знатоком поля.
Бхаванувада
Что такое кшетра, и кто такой кшетра-гья? Отвечая на этот вопрос, Верховный Господь произносит текст, что начинается словом идам. Материальное тело является средоточием всех видов телесных наслаждений, обретаемых с помощью чувств, поэтому его и называют кшетрой. Иначе говоря, оно служит почвой, на которой вырастает древо материального бытия. Обусловленные души пребывают во власти ложных представлений "я" и "моё", и представления эти связаны с телом. Они – порождение ложного эго. Когда же душа достигает уровня освобождения, она избавляется от ложных представлений о своём "я". Другими словами, в освобождённом состоянии она не привязана к телу. Но в обоих случаях душу называют кшетра-гья. Подобно землевладельцу, она одна знает своё поле и пожинает выросшие на нём плоды. В "Шримад-Бхагаватам" (11.12.23) Верховный Господь говорит:
аданти чаикам̇ пхалам асйа гр̣дхра̄
гра̄ме-чара̄ экам аран̣йа-ва̄са̄х̣
хам̇са̄ йа экам̇ баху-рӯпам иджйаир
ма̄йа̄-майам̇ веда са веда ведам
"Невежественные обусловленные души, которые жадно стремятся к объектам чувств, испытывают несчастья, являющиеся плодами на древе материального бытия. В конечном счёте даже жизнь на Сварге приносит страдание. Но подобные лебедям мукта-дживы (освобождённые души), обитая на этом же древе, вкушают совсем иные плоды, радость освобождения (мукти). Таким образом, одно и то же древо, древо материальной жизни, дарует разные плоды, такие как жизнь в раю, в аду или мукти. Древо это соткано из майи (иллюзии) и, как порождение майя-шакти (энергии иллюзии), оно принимает самые разные очертания. Только тот, кто стал учеником сад-гуру (истинного духовного учителя), способен постичь эту тайну, и только такой человек по-настоящему понимает смысл слов кшетра и кшетра-гья".
Пракашика-вритти
Отвечая на вопросы Арджуны, Господь Шри Кришна говорит, что тело обусловленной дживы вместе с жизненным воздухом и чувствами являет собой место наслаждения и называется кшетрой. Знающий природу материального тела понимает, что для обусловленной души это тело является средством наслаждения, а для освобождённых душ – средством обретения мокши. И те, и другие души именуются кшетра-гья. С другой стороны, Шри Баладева Видьябхушана говорит: ш́арӣра̄тма̄ва̄дӣ ту кшетраджн̃о на / на кшетратвена тат джн̃а̄на̄бха̄ва̄т— "Душа, которая отождествляет себя с телом, лишена подлинного знания о теле, поэтому она не является кшетра-гьей". Те, кто принимает своё тело за самого себя, видят в нём лишь средство наслаждения. Опьянённые ложным эго, они пребывают в рабстве самсары (материального бытия). Жизнь за жизнью они терпят одни лишь страдания. В противоположность им, души, которые избавились от ложного эго, продолжая жить в материальном теле и служа Господу Шри Хари, постепенно обретают радость мокши. Познав блаженство служения Верховному Господу, они достигают совершенства. Это подтверждается в "Шримад-Бхагаватам" (11.12.23):
аданти чаикам̇ пхалам асйа гр̣дхра̄
гра̄ме-чара̄ экам аран̣йа-ва̄са̄х̣
хам̇са̄ йа экам̇ баху-рӯпам иджйаир
ма̄йа̄-майам̇ веда са веда ведам
"Люди, привязанные к семейной жизни и жаждущие мирских удовольствий, познают лишь горький вкус плодов телесного бытия. А мудрые, подобные лебедю санньяси, которые не стремятся ни к чему мирскому, обретают желанный плод духовного блаженства". Шрила Бхактивинода Тхакур, поясняя слова Господа, пишет: "О Арджуна! Чтобы ты лучше понял бхакти-таттву, величайшую из тайн, Я сначала объяснил тебе природу атмы. Потом Я описал разные виды деятельности (кармы) баддха-джив и сварупу (природу) нирупадхика-бхакти (чистого, свободного от всяких обозначений преданного служения). Желая дать ясное понимание высшей цели бытия, Я представил три вида абхидхеи (средств): гьяну, карму и бхакти. Сейчас, основываясь на научных доводах, Я описываю тебе гьяну и вайрагью. Эти описания позволят тебе ещё больше утвердиться в понимании нирупадхика-бхакти-таттвы.
джн̃а̄нам̇ парама-гухйам̇ ме / йад виджн̃а̄на-саманвитам
сарахасйам̇ тад-ан̇гам̇ ча / гр̣ха̄н̣а гадитам̇ майа̄
"Сообщая Брахме четыре изначальные шлоки, Я поведал о четырёх истинах: о гьяне (знании), вигьяне (мудрости), рахасье (сокровенных темах) и тад-анге (частях, или разных аспектах этих сокровенных тем). Тайный смысл бхакти-таттвы не раскроется в сердце человека до тех пор, пока он должным образом не осознает эти четыре важнейшие истины. Поэтому Я наделяю тебя чистым разумом, который необходим для понимания рахасьи и всех наставлений, связанных с вигьяной. Когда проявляется шуддха-бхакти, вместе с ним приходит беспричинное знание и отречение. Они неизменно сопутствуют любому, кто идёт путём бхакти. О Каунтея, это тело именуется кшетрой, а того, кто знает кшетру, называют кшетра-гья" (Бхаг., 2.9.31).
ТЕКСТ 3
क्षेत्रज्ञं चापि मां विद्धि सर्वक्षेत्रेषु भारत ।
क्षेत्रक्षेत्रज्ञयोर्ज्ञानं यत्तज्ज्ञानं मतं मम ॥ ३ ॥
кшетра-джн̃ам̇ ча̄пи ма̄м̇ виддхи
сарва-кшетрешу бха̄рата
кшетра-кшетраджн̃айор джн̃а̄нам̇
йат тадж джн̃а̄нам̇ матам̇ мама
Анвая
ча – и; бха̄рата – о потомок Бхараты; виддхи – знай; ма̄м – Меня; апи – также; (как) кшетра-джн̃ам – знающего поле деятельности; сарва-кшетрешу – среди всех кшетр; (это) тат – то; джн̃а̄нам – знание; кшетра-кшетра-джн̃айох̣ – о поле деятельности и знающем его; йат – которое; (является подлинным) джн̃а̄нам – знанием; (таково) мама – Моё; матам – мнение.
Перевод
О Бхарата, да будет тебе известно, что Я один знаю все тела (кшетры). Эту науку о теле как о кшетре и о дживе и Ишваре как о знатоках кшетры Я, несомненно, считаю истинной.
Бхаванувада
Итак, живое существо именуется кшетра-гья, поскольку оно знает кшетру (тело), но ещё большим знанием, причём обо всех кшетрах, обладает Параматма. Этот стих, начинающийся словами кшетра-гья, описывает кшетра-гьятву Параматмы, или Её способность знать кшетру. Верховный Господь говорит: "Знай, что Я, Параматма, являюсь кшетра-гьей, повелевающим всеми кшетрами. Джива знает только свою кшетру, причём её знание о кшетре неполно. Но Я один в совершенстве и во всей полноте знаю все кшетры. Такова Моя особенность". А что такое гьяна? Предвосхищая этот вопрос, Господь говорит: "Знание о кшетре (теле) и кшетра-гье (дживатме и Параматме) – это подлинная гьяна. Я считаю её истинным знанием". Из двух пуруш, именуемых кшетра-гья, Параматма занимает высшее положение. Некоторые говорят, что существует только одна атма, но эта идея не находит здесь подтверждения и противоречит другим стихам "Гиты" (15.17).
Пракашика-вритти
Хотя в предыдущем стихе слово кшетра-гья было использовано в отношении дживы, пребывающей в материальном теле, здесь Верховный Господь, который обладает такими свойствами, как сарва-антарьями (свидетель в сердце каждого), сарвешвара (всеобщий владыка), сарва-ниянта (Высший Повелитель) и Параматма, определяет словом кшетра-гьяименно Себя, а не дживу. Комментарий, который даёт к этому стиху Шрила Баладева Видьябхушана, сводится к следующему: "Хотя душа, пребывающая в материальном теле, обладает определённым знанием о своей кшетре и видит в ней средство наслаждения или обретения мокши, она подобна подданному, над которым стоит царь. Положение царя занимаю Я, ибо Я один повелеваю этой кшетрой и поддерживаю её существование. Только Я являюсь совершенным кшетра-гьей, потому что Мне известны все кшетры". Похожие утверждения есть и в смрити:
кшетра̄н̣и хи ш́арӣра̄н̣и / бӣджам̇ ча̄пи ш́убха̄ш́убхе
та̄ни ветти са йога̄тма̄ / татах̣ кшетра-джн̃а учйате
"Тело подобно кшетре, а праведные и греховные поступки сродни посеянным на этой кшетре семенам. Йогатма-пуруша (Параматма) знает истину обо всех кшетрах, или телах, поэтому Его называют совершенным кшетра-гьей". В "Шримад-Бхагаватам" (8.3.13)* тоже говорится:
кшетра-джн̃а̄йа намас тубхйам̇ / сарва̄дхйакша̄йа са̄кшин̣е
пуруша̄йа̄тма-мӯла̄йа / мӯла-пракр̣тайе намах̣
Комментируя этот стих, Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур пишет: кшетрам̇ дехадвайам̇ таттвена джа̄на̄тӣти кшетраджн̃о ’антарйа̄мӣ — "Антарьями знает истину о грубом и тонком теле, поэтому Его называют кшетра-гья". Помимо того, Сам Верховный Господь говорит в "Шримад-Бхагаватам" (8.17.11): кшетра-джн̃ах̣ сарва бхӯта̄на̄м — "Кшетра-гья – это тот, кому ведомы все живые существа". Суть утверждения Шри Кришны заключается в том, что истинное знание подразумевает знание кшетры (тела), того, кто её сознаёт (дживатмы, освобождённой или обусловленной), и Параматмы, изначального кшетра-гьи, пребывающего в каждом живом существе. При этом надо знать, что природа Параматмы отличается от природы баддха-джив (кшара) и мукта-джив (акшара) и что по отношению к ним Параматма занимает высшее положение. Поэтому выдумка о том, будто дживатма и Параматма суть одно противоречит шастрам. В шрути сказано: нитйо нитйа̄на̄м̇ четанаш́ четана̄на̄м эко бахӯна̄м̇ йо видадха̄ти ка̄ма̄н. Эти слова описывают Параматму как того, кто стоит над всеми вечными, обладающими сознанием живыми существами и кто повелевает ими и побуждает их действовать. Подтверждение тому есть и во многих стихах "Гиты". Шри Кришна говорит Арджуне: "Поскольку ты – джива, ты снова и снова забываешь о прожитом, но Я, как Парамешвара, никогда ничего не забываю". Согласно утверждению мамаива̄м̇ш́о джӣва-локе джӣва-бхӯтах̣ сана̄танах̣ живое существо является ничтожно малой частицей Бхагавана. Это положение она занимает вечно и никогда не становится равной Бхагавану, даже при слиянии с Ним. Утверждение о том, будто Брахман Сам стал дживой под влиянием невежества и, избавившись от него, Он снова станет Брахманом, тоже неверно, так как это противоречит и логике, и шастрам. Невежество не может коснуться Парабрахмана, ибо Он всегда и во всех случаях остается гьяна-сварупой, знанием о самой Своей природе. В шрути сказано: сатйам̇ джн̃а̄нам анантам̇ брахма — "Парабрахман неподвластен майе и потому никогда не погружается в невежество". Об этом свидетельствуют тысячи утверждений в Ведах. Таким образом, в теле есть два кшетра-гьи: дживатма и Параматма. Параматма – это повелитель, вдохновитель и свидетель поступков всех джив, которые пребывают в разных телах как ограниченные кшетра-гьи. Параматма и джива никогда не могут быть абсолютно едины (равны). Шрила Бхактивинода Тхакур приводит от имени Кришны такие слова: "Что касается понятий кшетра (поле деятельности) и кшетра-гья (знающий поле деятельности), они подразумевают три начала: Ишвару, дживу и джаду (инертную материю). Как в каждом теле существует один кшетра-гья (дживатма), так Я, Ишвара, являюсь изначальным кшетра-гьей во всём мире материи. С помощью Своей айши-шакти (энергии власти) Я как Параматма выступаю в роли кшетра-гьи всех остальных кшетра-гьей и всей вселенной. Гьяна тех, кто, размышляя над понятиями кшетра и кшетра-гья, постиг эти три начала, по сути является вигьяной".
-----------------------------------------------
* О Сверхдуша, Я почтительно склоняюсь перед Tобой, повелителем всего сущего и свидетелем всего, что происходит. Tы – Верховная Личность, первоисточник материальной природы и всей материальной энергии. Поэтому Tы – обладатель материального тела и полное совершенство.
ТЕКСТ 4
तत्क्षेत्रं यच्च यादृक्च यद्विकारि यतश्च यत् ।
स च यो यत्प्रभावश्च तत्समासेन मे शृणु ॥ ४ ॥
тат кшетрам̇ йач ча йа̄др̣к ча
йад-вика̄ри йаташ́ ча йат
са ча йо йат-прабха̄ваш́ ча
тат сама̄сена ме ш́р̣н̣у
Анвая
ш́р̣н̣у – услышь; тат – это; ме – от Меня; сама̄сена – вкратце; йат – что; тат – это (такое); кшетрам – поле деятельности; ча – и; йа̄др̣к – какова его природа; ча – и; йат-вика̄ри – каковы его изменения; йатах̣ – истоки; ча – и; йат – зачем (оно существует); ча – и; саx йах̣ – тот, кто (является кшетра-гьей); ча – а также; йат-прабха̄вах̣– каково его влияние.
Перевод
Услышь от Меня вкратце о кшетре, о её свойствах и изменениях, о том, почему и откуда она возникает, а также о сварупе (природе) и влиянии кшетра-гьи.
Бхаванувада
В этом стихе, начиная со слов тат кшетрам, Верховный Господь приступает к более подробному объяснению того, о чём прежде Он лишь упомянул. Что же такое кшетра, или тело? Это сочетание пяти первоэлементов (махабхуты), жизненного воздуха (праны) и чувств (индрий). "Услышь от Меня о различных свойствах этой кшетры (поля деятельности, состоящего из грубого и тонкого материальных тел), а также о присущих ей желаниях и изменениях, таких как враждебность или дружелюбие. Услышь о том, как она рождается из соединения пракрити (материальной природы) и пуруши (наслаждающегося) и как она по-разному проявляется среди движущихся и неподвижных существ. Кшетра-гья – это дживатма, а также Параматма". Согласно правилам санскритской грамматики, слово кшетра-гья относится к среднему роду, ибо само слово кшетра, "поле", тоже среднего рода.
ТЕКСТ 5
ऋषिभिर्बहुधा गीतं छन्दोभिर्विविधै: पृथक् ।
ब्रह्मसूत्रपदैश्चैव हेतुमद्भिर्विनिश्चितै: ॥ ५ ॥
р̣шибхир бахудха̄ гӣтам̇
чхандобхир вивидхаих̣ пр̣тхак
брахма-сӯтра-падаиш́ чаива
хетумадбхир виниш́читаих̣
Анвая
(это знание) гӣтам – воспето; бахудха̄ пр̣тхак – множеством разных способов; р̣шибхих̣ – мудрецами; вивидхаих̣ – в различных; чхандобхих̣ – ведических стихах; ча – и; эва хетумадбхих̣ – обоснованных; виниш́читаих̣ – безукоризненно убедительных выводах; брахма-сӯтра-падаих̣– с помощью стихов "Веданта-сутры" и "Брахма-сутры".
Перевод
Истина о кшетре и кшетра-гье по-разному описана мудрецами во множестве ведических писаний и с помощью совершенных доводов и исчерпывающих заключений изложена в "Брахма-сутре".
Бхаванувада
"Чьи объяснения Ты собираешься мне вкратце изложить?" Ожидая такой вопрос от Арджуны, Господь говорит: "Святые, подобные Васиштхе и другим, описали эти истины в своих йога-шастрах. А слово чхандхобхир означает, что они описаны и в Ведах. Более того, они описаны в "Брахма-сутре", в таких её афоризмах, как атха̄то брахма-джиджн̃а̄са̄ (1.1.1) — "Человеку должно вопрошать об Абсолюте". Поскольку эти сутры составляют основу описания Высшей Абсолютной Истины, их называют падой (свидетельством, обосновывающим Её существование)". Какова же природа Абсолюта? Верховный Господь отвечает: "Её описания прежде всего направлены против возражений тех, кто изучает материальный мир с позиции причины и следствия". В этом можно убедиться, поразмыслив над смыслом таких утверждений "Брахма-сутры", как икшхате на̄ш́абдам (1.1.5) — "Верховный Господь не является неописуемым", или а̄нандамайо ’бхйа̄са̄т(1.1.12) — "По природе Верховный Господь полон блаженства".
Пракашика-вритти
Истину о кшетре и кшетра-гье, как её описал Шри Кришна, признают все подлинные философы. Она ясно изложена в авторитетных шастрах — в Ведах, Упанишадах, "Брахма-сутре". Веды являются апаурушей, они не созданы обусловленной душой, и потому авторитетны для каждого. Суть Вед называется Ведантой (Упанишадами). Шри Кришна Двайпаяна Веда-вьяса, воплощение Верховного Господа, разрешил все кажущиеся противоречия в Ведах и изложил их в виде сутр в трактате под названием "Веданта-сутра". Такие сутры, как икшхате на̄ш́абдам (1.1.5) и а̄нандамайо ’бхйа̄са̄т (1.1.12) подтверждают этот вывод. Икшхате на̄ш́абдам означает, что Брахман можно видеть и воспринимать только с помощью шастр, ибо Он – на ашабдам, Его невозможно (на) познать иначе, как с помощью слов (ашабдам). То есть шабда, или слово, – это единственный способ познания Брахмана. В "Брахма-сутре" так и говорится: ш́а̄стра-йонитва̄т (1.1.3) — "Брахман можно познавать и воспринимать с помощью шастр". Брахман – истина, утверждаемая в Ведах, поэтому Он никак не может быть за пределами шабды (слов). Как Его воспринимать? Далее этому даётся ответ: а̄нандамайо ’бхйа̄са̄т — "Исполненный высочайшего блаженства парамананда-майя-брахман можно узреть с помощью бхакти". Эти утверждения говорят о том, что Парабрахман суть совершенный, абсолютный кшетра-гья, а джива, которая воспринимает Его, или преданно служит анандамайя-пуруше, предстаёт как частичный, или вторичный кшетра-гья: на̄тма̄ ш́рутер нитйатва̄ч ча та̄бхйах̣ (Брахма-сутра, 2.3.16). В "Брахма-сутре" (2.3.29) сказано: пара̄т ту тач чхрутех̣ — "Парабрахман считается совершенным кшетра-гьей, превосходящим дживатму". В комментируемом стихе слово чханда (размер санскритского стиха) и труды мудрецов, Васиштхи и других, относятся к ведическим писаниям. В разделе Вед, именуемом Риджу, сказано: тасма̄д ва̄ этасма̄д а̄тмана а̄ка̄ш́ах̣ самбхӯтах̣ итй а̄дина̄ брахма пуччхам̇ пратишт̣ха̄ итй астена̄нна-майам̇ пра̄н̣амайа-мано майа-виджн̃а̄намайа̄нанда-майа̄х̣ пан̃ча-пуруша̄х̣ пат̣хита̄с тешв аннамайа̄ди-трайам̇ джад̣а-кшетра-сварӯпам̇‚ тато бхинно виджн̃а̄намайо джӣвас тасйа бхоктети джӣва-кшетраджн̃а-сварӯпам̇‚ тасма̄ч ча бхиннаx сарва̄нтара а̄нандамайа итӣш́вара-кшетраджн̃а-сварӯпам уктам (Тайттирья Упанишад, 2.1.2). "Есть пять видов пуруш: аннамайя (сознающие только пищу), пранамайя (сознающие жизнь), гьянамайя (сознающие только атма-таттву), вигьянамайя (пребывающие в сознании служения одному только Кришне) и анандамайя (пребывающие в сознании блаженной севы Радхе-Кришне). Первые три категории (аннамайя, пранамайя и гьянамайя) пребывают на уровне инертной кшетры (материального тела). В отличие от них, вигьянамайя-пуруша, или душа, знающая кшетру (своё материальное тело), предстаёт как вторичный кшетра-гья. Что же касается Антарьями, или Сверхдуши, каждого живого существа, то Он отличен от обоих категорий пуруш и является анандамайя-пурушей. Анандамайя-пуруша – истинный Парамешвара (Верховный Владыка), сарва-ниянта (повелитель всего сущего), сакши (свидетель) и изначальный кшетра-гья".
ТЕКСТЫ 6-7
महाभूतान्यहङ्कारो बुद्धिरव्यक्तमेव च ।
इन्द्रियाणि दशैकं च पञ्च चेन्द्रियगोचरा: ॥ ६ ॥
इच्छा द्वेष: सुखं दु:खं सङ्घातश्चेतना धृति: ।
एतत्क्षेत्रं समासेन सविकारमुदाहृतम् ॥ ७ ॥
маха̄-бхӯта̄нй ахан̇ка̄ро
буддхир авйактам эва ча
индрийа̄н̣и даш́аикам̇ ча
пан̃ча чендрийа-гочара̄х̣
иччха̄ двешах̣ сукхам̇ дух̣кхам̇
сан̇гха̄таш́ четана̄ дхр̣тих̣
этат кшетрам̇ сама̄сена
са-вика̄рам уда̄хр̣там
Анвая
маха̄-бхӯта̄ни – пять великих стихий; ахан̇ка̄рах̣ – ложное эго (склонность считать себя исполнителем действий); буддхих̣ – разум; авйактам эва ча – и непроявленная природа; даш́а – десять; индрийа̄н̣и – чувства; ча – и; экам – один (ум); пан̃ча ча индрийа-гочара̄х̣ – и пять объектов чувств (начиная со звука и прикосновения); иччха̄ – желание; двешах̣ – неприязнь; сукхам – счастье; дух̣кхам – несчастье; сангха̄тах̣ – совокупность всего этого (тело); четана̄ – действия ума, направленные на обретение знаний; дхр̣тих̣ – терпение; (всё это) са-вика̄рам – вместе с их видоизменениями; сама̄сена – вместе взятое; уда̄хр̣там – называется; этат – этим; кшетрам – полем деятельности.
Перевод
Пять великих стихий, ложное эго, разум, пракрити, одиннадцать чувств, пять объектов чувств, желание, неприязнь, счастье, горе, тело, знание и терпение — вот вкратце то, что образует кшетру и её материальные видоизменения.
Бхаванувада
Здесь Верховный Господь описывает природу кшетры. Земля, вода, огонь, воздух и небо, а также их причина (ложное эго), разум в виде научных суждений, махат-таттва (причина ложного эго), пракрити (причина махат-таттвы), пять действующих органов и пять органов познания, ум и пять объектов чувств (звук, прикосновение и так далее) — всё это входит в число двадцати четырёх составляющих материи. Что касается желания, злобы, счастья, страдания, тела как сочетания пяти главных стихий, сознания как состояния ума, наполненного знанием, терпения и решимости, то они представляют собой различные проявления деятельности ума, а не души, и потому тоже являются частью кшетры и указывают на различные её свойства (решимость и прочее). В шрути говорится, что желание, решимость, сомнение, вера, безверие, терпение, отрешённость, стыдливость, разумность и страх являются функциями ума. Они, как было сказано, проявляют различные свойства кшетры. Этат кшетрам̇ савика̄рам— "Эта кшетра претерпевает шесть видов изменений, таких как рождение и смерть".
Пракашика-вритти
Кшетра состоит из двадцати четырёх первоэлементов, к которым относятся пять махабхут (земля, вода, огонь, воздух и небо), ложное эго, махат-таттва, пракрити (её причина), десять органов чувств (глаза, уши, нос, язык, кожа, орган речи, ноги, руки, анус и детородные органы), ум как внутреннее чувство и пять объектов чувств (форма, вкус, запах, прикосновение и звук). Таков вывод, следующий из утверждений мудрецов — Васиштхи, Девалы, Аситы, — а также из утверждений Вед и "Веданта-сутры". Что представляет собой кшетра и почему её именно так называют, можно понять, изучив природу этих двадцати четырёх составляющих. К разного рода изменениям кшетры относятся желание, злоба, радость, несчастье, всевозможные действия, совершаемые телом и являющиеся результатом взаимодействия пяти материальных стихий, различные состояния ума, которые представляют собой отражение духовной функции чит (чид-абхасу), и терпение. Все их следует считать частью кшетры. Вот схема двадцати четырёх составляющих:
ПракритиМахат-таттва
Аханкара
_______________________________________________________________
Пять органов Пять органов Ум Звук Касание Форма Вкус Запах
действия познания
(кармендрии) (гьянендрии) Эфир Воздух Огонь Вода Земля
______ ______
Уши Речь
Кожа Руки
Глаза Ноги
Язык Анус
Нос Гениталии
ТЕКСТЫ 8-12
अमानित्वमदम्भित्वमहिंसा क्षान्तिरार्जवम् ।
आचार्योपासनं शौचं स्थैर्यमात्मविनिग्रह: ॥ ८ ॥
इन्द्रियार्थेषु वैराग्यमनहङ्कार एव च ।
जन्ममृत्युजराव्याधिदु:खदोषानुदर्शनम् ॥ ९ ॥
असक्तिरनभिष्वङ्ग: पुत्रदारगृहादिषु ।
नित्यं च समचित्तत्वमिष्टानिष्टोपपत्तिषु ॥ १० ॥
मयि चानन्ययोगेन भक्तिरव्यभिचारिणी ।
विविक्तदेशसेवित्वमरतिर्जनसंसदि ॥ ११ ॥
अध्यात्मज्ञाननित्यत्वं तत्त्वज्ञानार्थदर्शनम् ।
एतज्ज्ञानमिति प्रोक्तमज्ञानं यदतोऽन्यथा ॥ १२ ॥
ама̄нитвам адамбхитвам
ахим̇са̄ кша̄нтир а̄рджавам
а̄ча̄рйопа̄санам̇ ш́аучам̇
стхаирйам а̄тма-виниграхах̣
индрийа̄ртхешу ваира̄гйам
анахан̇ка̄ра эва ча
джанма-мр̣тйу-джара̄-вйа̄дхи
дух̣кха-доша̄нударш́анам
асактир анабхишван̇гах̣
путра-да̄ра-гр̣ха̄дишу
нитйам̇ ча сама-читтатвам
ишт̣а̄ништ̣опапаттишу
майи ча̄нанйа-йогена
бхактир авйабхича̄рин̣ӣ
вивикта-деш́а-севитвам
аратир джана-сам̇сади
адхйа̄тма-джн̃а̄на-нитйатвам̇
таттва-джн̃а̄на̄ртха-дарш́анам
этадж джн̃а̄нам ити проктам
аджн̃а̄нам̇ йад ато ’нйатха̄
Анвая
ама̄нитвам – свобода от стремления к почёту; адамбхитвам – свобода от гордыни; ахим̇са̄ – ненасилие; кша̄нтих̣ – снисходительность; а̄рджавам – простота; а̄ча̄рйа-упа̄санам – поклонение истинному гуру; ш́аучам – внутренняя и внешняя чистота; стхаирйам – стойкость ума; а̄тма-виниграхах̣ – владение телом и чувствами; ваира̄гйам – отрешённость; индрийа-артхешу – от объектов чувств, таких как звуки и прикосновения; анахан̇ка̄раx эва ча – и свобода от ложного эго; анударш́анам – неизменная способность обо всём судить на основе шастр; дух̣кха-доша – беспокойства, причиняемые страданиями; (такими, как) джанма – рождение; мр̣тйу – смерть; джара̄ – старость; вйа̄дхи – и болезни; асактих̣ – отрешённость (от чувственных удовольствий); анабхишваyгах̣ – свобода от привязанности; (к) путра – сыновьям; да̄ра – жене; гр̣ха – дому; а̄дишу – и прочему; нитйам – неизменно; ча сама-читтатвам – уравновешенный ум; упапаттишу – в разных событиях; ишт̣а-аништ̣а – желанных и нежеланных; авйабхича̄рин̣ӣ – неуклонное; бхактих̣ – преданное служение; ананйа-йогена – в безраздельной связи; майи – со Мной; ча – и; севитвам – склонность жить; вивикта-деш́а – в уединённом месте; аратих̣ – свобода от привязанности; джана-сам̇сади – к обществу людей (склонных к удовлетворению чувств); адхйа̄тма-джн̃а̄на-нитйатвам – непрестанное слушание тем, раскрывающих духовную науку; артха-дарш́анам – поиск (высшей) цели жизни; таттва-джн̃а̄на – основ самоосознания; этат – то; ити – что; проктам – Я назвал; (суть) джн̃а̄нам – знание; атах̣ – так; (все) йат – что; анйатха̄ – отлично от этого; (является) аджн̃а̄нам – невежеством.
Перевод
Свобода от стремления к почёту, свобода от гордыни, ненасилие, снисходительность, простота, служение достойному гуру, внутренняя и внешняя чистота, стойкость ума, владение телом и чувствами, безразличие к объектам чувств, отсутствие ложного эго, неизменное понимание мучительности рождения, смерти, старости и болезней, свобода от привязанности к жене, детям, дому и прочему, неподвластность чужой радости или горю, одинаковое отношение ко всему благоприятному и неблагоприятному, стойкое, безраздельное и неуклонное преданное служение Мне, любовь к уединению, склонность избегать общения с материалистичными людьми и непрерывные размышления над природой своего "я" и о цели таттва-гьяны, которая состоит в освобождении, — вот что Я считаю знанием. Всё остальное суть невежество.
Бхаванувада
В этих пяти стихах Верховный Господь называет двадцать методов (садхан) достижения цели. Первый из них – скромность (смирение). Кроме того, Господь здесь описывает качества знатоков поля (кшетра-гьи), дживатмы и Параматмы, которые отличны друг от друга, что следует из приведённых ранее свойств кшетры. Восемнадцать из этих качеств – общие, они присущи и бхактам, и гьяни. Господь говорит: майи ча̄нанйа-йогена бхактир авйабхича̄рин̣ӣ. Чтобы вступить в общение с Господом, преданный непременно должен искренне практиковать экантика-бхакти. Семнадцать качеств, начиная со смирения, естественным образом проявляются в преданном, который практикует авьябхичарини-бхакти, или чистое (целеустремлённое) преданное служение. Ему не нужно прилагать отдельные усилия, чтобы обрести эти качества. Что же касается последних двух качеств, то они характерны только для гьяни. Таково мнение бхакта-сампрадаи (общества преданных). Значение ряда слов, начиная с ама̄нитвам, в этих стихах довольно ясно. В смрити слово ш́аучам̇ означает внутреннюю и внешнюю чистоту. Там говорится: "Чистота бывает двух видов: внутренняя и внешняя. Внешняя чистота достигается с помощью воды, земли и прочих субстанций, а чистота сознания, или бхава, – это чистота ума, внутреннего чувства". Слово а̄тма-виниграхах̣ подразумевает умение держать в узде органы чувств (тело). Видеть истинную природу рождения, смерти, старости и болезней значит всегда сознавать, что они являются источником страданий. Асакти означает свободу от привязанности к семье, детям и прочему, а анабхишванга – способность не попадать под влияние чужих радостей и горя. Слово ишт̣а̄ништ̣опапаттишу указывает на умение оставаться уравновешенным при любых материальных приобретениях, независимо от того, считаются они благоприятными или нет. Слово майи означает "Мне, пребывающему в образе Шьямасундары", а ананйа-йогена – бхакти, свободное от примесей гьяна-йоги, тапа-йоги и прочего. Слово ча (также) указывает на прадхани-бхута-бхакти, смешанное с гьяной или чем-либо ещё. Ананья-бхакти практикуют бхакты, а прадхани-бхута-бхакти – это путь, по которому идут гьяни. Таково мнение некоторых вайшнавов. Преданные говорят: "Ананья-бхакти дарует возможность обрести бхагават-прему, и точно так же оно может даровать опыт осознания Параматмы". Чтобы раскрыть эту сокровенную истину, в последних шести главах Господь помимо остального говорит и о величии авьябхичарини-бхакти (неуклонного преданного служения). Однако гьяни придерживаются иного мнения. Они говорят, что ананйа-йогена означает "видеть своё "я" повсюду", а авьябхичарини – "заниматься йогой каждый день". Согласно же объяснению Шрипада Мадхусуданы Сарасвати, слово авьябхичарини указывает на то, чему ничто не может помешать. Слово адхьятма-гьяна означает «знание, пребывающее внутри нашего "я"», и чтобы очистить своё "я", необходимо применять это знание в жизни каждый день. Таттва-джн̃а̄на̄ртха-дарш́анам означает "стремиться к мокше, являющейся прайоджаной (целью) таттва-гьяны, размышлять и говорить о ней, считать её своей самой заветной целью". Таковы двадцать качеств, позволяющих обрести гьяну, основное знание о дживатме и Параматме. Более глубокое знание о Параматме будет раскрыто позднее. Что же касается невежества (агьяны), то его признаки, такие как манитва (стремление к почёту) и прочие, полностью противоположны описанным здесь свойствам.
Пракашика-вритти
Шрила Бхактивинода Тхакур приводит от имени Кришны такие слова: "Смирение, свобода от ложной гордыни, ненасилие, снисходительность, простота, служение духовному учителю, чистота, стойкость, владение чувствами и умом, безразличие к объектам чувств, отсутствие ложного эго, осознание мучительности рождения, смерти, старости и болезней, свобода от привязанности к сыновьям, семье и прочему, неподвластность чужому горю или радости, уравновешенность ума в любых обстоятельствах, неуклонное и чистое преданное служение Мне (авьябхичарини-бхакти), жизнь в уединении, отсутствие стремления быть в гуще людской толпы, твёрдая вера в нетленность духовного знания и размышление о мокше как о цели таттва-гьяны — всё это невежды считают двадцатью видами преобразования кшетры (тела). Но на самом деле, эти качества суть знание, уничтожающее последствия преобразования кшетры. Обретая эти качества, человек достигает вишуддха-таттвы (наичистейшей Абсолютной Истины). Эти качества не являются видоизменениями кшетры. Наоборот, они – средство их устранения. Из двадцати названных качеств человек должен стремиться развить в себе безраздельную чистую преданность Мне (ананья-авьябхичарини-бхакти). Остальные девятнадцать сами собой рождаются из бхакти. Они очищают кшетру (тело) и в конечном счёте, уничтожив нечистую кшетру дживы, помогают ей обрести вечную, совершенную кшетру. Эти девятнадцать добродетелей, которые подобны трону Бхакти-деви, должны считаться подлинной гьяной (вигьяной). Всё остальное – невежество, или агьяна". Из всех видов садханы, ананья-авьябхичарини-бхакти является самым главным. Остальные качества сами собой развиваются в любом, кто нашёл прибежище в преданном служении Господу. Поэтому чистые преданные считают сварупа-лакшаной (внутренним свойством) дживы только ананья-бхакти. Остальные же качества, именуемые татсатха-лакшаной (побочными качествами), сопутствуют основному. Об этом говорится в "Шримад-Бхагаватам" (5.18.12):
йасйа̄сти бхактир бхагаватй акин̃чана̄
сарваир гун̣аис татра сама̄сате сура̄х̣
хара̄в абхактасйа куто махад-гун̣а̄
маноратхена̄сати дха̄вато бахих̣
"Все полубоги с их возвышенными добродетелями, включая гьяну и приверженность дхарме, неизменно живут в сердце того, кто практикует нишкама-бхакти, бескорыстное преданное служение Верховному Господу. С другой стороны, если человек не является бхактой Господа, откуда в нём возьмутся какие-либо добродетели из тех, что присущи маха-пуруше? Такие люди гоняются лишь за жалкими чувственными удовольствиями". Гьяни стараются развить в себе такие добродетели, как порядочность, ненасилие или владение умом и эго, но совсем не стремятся к ананья-авьябхичарини-бхакти. Они занимаются преданным служением только ради обретения совершенной гьяны и мукти. Поэтому их служение следует относить к категории гуни-бхута-бхакти (смешанное бхакти, в котором преобладает гьяна или карма), но не сварупа-сиддха-бхакти, или шуддха-бхакти. Имперсоналисты (адвайтавади) относятся именно к этой категории.
ТЕКСТ 13
ज्ञेयं यत्तत्प्रवक्ष्यामि यज्ज्ञात्वामृतमश्नुते ।
अनादिमत्परं ब्रह्म न सत्तन्नासदुच्यते ॥ १३ ॥
джн̃ейам̇ йат тат правакшйа̄ми
йадж джн̃а̄тва̄мр̣там аш́нуте
ана̄ди мат-парам̇ брахма
на сат тан на̄сад учйате
Анвая
правакшйа̄ми – Я поведаю; тат – то; йат – что; джн̃ейам – достойно познания; джн̃а̄тва̄ – постигнув; йат – которое; аш́нуте – человек обретает; амр̣там – бессмертие; брахма – Брахман; ана̄ди – безначален; мат-парам – зависит от Меня; тат – о нём; учйате – говорят; (что Он не имеет) на – ни; сат – причины; на – ни; асат – следствия.
Перевод
Сейчас Я поведаю тебе о предмете познания (гьее). Постигнув его, человек обретает бессмертие (мокшу). Брахман, безначальный и зависящий от Меня, лежит за пределами причин и следствий сотворённого мира.
Бхаванувада
Познать дживатму и Параматму можно с помощью различных видов садханы, упомянутых в предыдущих стихах. Но слово сарвагата*
может быть применено только в отношении Параматмы. Гьяни поклоняются Брахману в Его ипостаси нирвишеша ("без разнообразия"), а бхакты почитают Его как савишешу ("исполненный разнообразия"). Поскольку Он пребывает в каждом теле, Его называют ещё Параматмой. Те, кто медитирует на Него в этой ипостаси, созерцают Его четырёхрукий образ. В этом стихе, что начинается словом джн̃ейам̇, даётся описание Брахмана. "Слово анади означает "не имеющий начала", и, поскольку Брахман обладает Моей природой, Он вечен. Мат-парам означает "Я – высшее (пара) прибежище Брахмана". И, как будет сказано позже, "Я – основа, или источник Брахмана" (брахман̣о хи пратишт̣ха̄хам)". Но что такое Брахман? Ожидая этот вопрос, Верховный Господь говорит, что Брахман – ни сат, ни асат. Он выше любых причин и следствий.
Пракашика-вритти
Прежде Господь описал гьяна-садхану, или средства обретения гьяны. Теперь в этом стихе Он описывает познаваемую пара-таттву, которая являет собой цель (садхью) этой гьяны. Гьяни считают, что пара-таттва суть нирвишеша-брахма. Они воображают, будто у пара-таттвы нет имени, облика, качеств, спутников, способности действовать и прочего, они считают её пустотой, которую невозможно описать с помощью таких определений, как "источник энергий", "исполненный разнообразия" или "пребывающий в действии". Однако шуддха-бхакты, идущие путём ананья-авьябхичарини-бхакти, воочию видят, что Парабрахман, или пара-таттва, Высшая Абсолютная Истина, – это Шри Кришна, олицетворение чид-виласы (божественных игр), источник всех духовных (апракрита) добродетелей, энергий и рас, и Он свободен от ничтожных мирских качеств. Иногда в шрути эту таттву описывают как нирвишеша, но это делается лишь для того, чтобы указать на отсутствие в Бхагаване материальных свойств, но не духовных. В самих шастрах эта сокровенная истина выражена так:
йа̄ йа̄ ш́рутир джалпати нирвиш́ешам̇
са̄ са̄бхидхатте са-виш́ешам эва
вича̄ра-йоге сати ханта та̄са̄м̇
пра̄йо балӣйах̣ са-виш́ешам эва
"Ведические мантры, которые сначала описывают эту таттву как нирвишешу (лишённую качеств), сами же утверждают, что она является и савишешей (обладающей качествами). И нирвишеша, и савишеша суть вечные свойства Бхагавана, однако при глубоком изучении можно обнаружить, что савишеша-таттва важнее, ибо обитатели материального мира имеют лишь опыт савишеша-таттвы, а нирвишеша-таттва им недоступна" (Хаяширша-панчаратра).Единственный предмет познания, к которому стремятся нирвишеша-гьяни, описан в этом стихе словом мат-парам, "пребывающий во Мне".
брахман̣о хи пратишт̣ха̄хам / амр̣тасйа̄вйайасйа ча
ш́а̄ш́ватасйа ча дхармасйа / сукхасйаика̄нтикасйа ча
"Я – основа нирвишеша-брахмы и единственное прибежище (средоточие) бессмертия, вечной дхармы и духовного блаженства в виде премы, связанной с экантика-бхакти" (Бг., 14.27). Смысл этих слов будет раскрыт в комментарии к процитированному стиху. Дживу в шастрах тоже иногда называют брахманом, но никогда ей не даётся определение "Парабрахман", ибо она отлична от Него во всех отношениях. Джива – это мельчайшая частица сознания, а Парабрахман – безграничное, обладающее сознанием существо. Брахманом дживу называют лишь потому, что она отчасти имеет с Ним качественное сходство. Некоторые по ошибке думают, что джива может стать Брахманом, но они не понимают глубинного значения слов, которые использованы в "Гите" по отношению к дживе: брахма-бхӯта (18.54) и брахма-бхӯйа̄йа калпате (14.26). Подробнее эта тема будет раскрыта в комментарии к стиху брахма-бхӯтах̣ прасанна̄тма̄ (18.54). И дживатма, и Параматма являются гьеей (предметом познания), но понять, что джива-таттва зависит от Параматмы, можно только с помощью непрерывных усилий на пути преданного служения Господу, Сверхдуше каждого. Джива не имеет начала и по природе своей предана Бхагавану. Она лишь отчасти наделена свойствами Брахмана и тоже пребывает за пределами сат и асат (причин и следствий). Шрила Бхактивинода Тхакур приводит от имени Кришны такие объяснения: "О Арджуна, Я поведал тебе истину о знатоке поля (кшетра-гье). Я описал также природу кшетры (тела), её видоизменения и путь, избавляющий от них. Кроме того, Я сказал, что кшетру сознают и дживатма, и Параматма. Теперь послушай, пожалуйста, как Я опишу тебе истину о предмете познания, который постигают с помощью вигьяны (осознания). Предмет познания, или Брахман, не имеет начала, он зависит от Меня (мат-парам) и пребывает за пределами причин и следствий. Постигнув этот предмет, душа начинает пить нектар преданности Мне".
___________________________
* Примечание: слово сарвагата взято из санскритского комментария Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура.
ТЕКСТ 14
सर्वत: पाणिपादं तत्सर्वतोऽक्षिशिरोमुखम् ।
सर्वत:श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठति ॥ १४ ॥
сарватах̣ па̄н̣и-па̄дам̇ тат
сарвато ’кши-ш́иро-мукхам
сарватах̣ ш́рутимал локе
сарвам а̄вр̣тйа тишт̣хати
Анвая
тат – Его (Брахмана); па̄н̣и – руки; (и) па̄дам – ноги; сарватах̣ – повсюду; акши – Его глаза; ш́ирах̣ – головы; (и) мукхам – лики; сарватах̣ – повсюду; ш́рутимат – Он слышит; сарватах̣ – везде; тишт̣хати – Он пребывает; локе – в мире; а̄вр̣тйа – покрывая; сарвам – всё сущее.
Перевод
Его руки и ноги повсюду. Повсюду Его головы и лики, и слышит Он всё и везде. Так Брахман пронизывает вселенную.
Бхаванувада
Если говорить, что Брахман отличен от причин и следствий, разве не будет это противоречить утверждениям шрути, таким, как сарвам̇ кхалв идам̇ брахма — "Всё это – Брахман" (Чхандогья Упанишад, 3.14.1) и брахмаиведам̇ сарвам— "Всё сущее есть Брахман"? Ожидая такой вопрос, Верховный Господь разъясняет, что, хотя Брахман пребывает за пределами причин и следствий, Он в то же время и причина, и следствие, ибо энергия и её источник неотличны друг от друга. Вот почему Он говорит, что Его руки, ноги и прочее находятся повсюду. Это значит, что Брахман обладает бесчисленными руками и ногами, которые проявляются в виде рук и ног различных существ, начиная с Господа Брахмы и кончая ничтожным муравьём. Точно так же повсюду находятся Его глаза, головы, рты и уши.
Пракашика-вритти
В предыдущем стихе о Брахмане было сказано, что Он пребывает за пределами сат и асат (причин и следствий). Теперь в ответ на вопрос о значении таких утверждений шрути, как сарвам̇ кхалв идам̇ брахма и брахмаиведам̇ сарвам, можно процитировать утверждение из "Веданта-сутры": ш́акти-ш́актиматор абхедах̣ — "Энергия и её источник неотличны друг от друга". Согласно этой сутре, хотя сварупа Бхагавана пребывает за пределами причин и следствий, действие Его энергий – это, по сути, действия Его самого, ибо шакти (энергия) и шактиман (источник энергии) едины. Таким образом человек может понять, что все следствия (эманации), такие, например, как видимый нами окружающий мир, являются сварупой Господа (неотличными от Него), поскольку представляют собой преобразования Его энергии. Данный стих Господь произносит, чтобы прояснить эту истину. Существует только Брахман. Он пронизывает всё сущее с помощью рук и ног бесчисленных джив, которые подчинены Ему и находятся в Нём. Поскольку Он вездесущ, Его рукам, глазам, ногам и ушам нет числа. Дживатма же не может быть вездесущей и не может иметь бесчисленное множество рук, голов, ног и прочего. Всемогущей является Параматма, но не джива. Шрила Бхактивинода Тхакур приводит от имени Кришны такие объяснения: "Подобно тому как солнечные лучи сияют лишь оттого, что зависят от солнца, брахма-таттва безгранична и вездесуща только потому, что зависит от Моего могущества. Бытие Брахмана, являющегося основой существования бесчисленных джив — от Брахмы до муравья — заключает в себе совокупность всех рук, ног, глаз, голов, ртов, ушей и прочего и проявляется как видимое повсюду материальное творение".
ТЕКСТ 15
सर्वेन्द्रियगुणाभासं सर्वेन्द्रियविवर्जितम् ।
असक्तं सर्वभृच्चैव निर्गुणं गुणभोक्तृ च ॥ १५ ॥
сарвендрийа-гун̣а̄бха̄сам̇
сарвендрийа-виварджитам
асактам̇ сарва-бхр̣ч чаива
ниргун̣ам̇ гун̣а-бхоктр̣ ча
Анвая
а̄бха̄сам – Он является источником; сарва-индрийа – всех чувств; (и) гун̣а – их деятельности; (но при этом) сарва-индрийа-виварджитам – у Него нет материальных чувств; асактам – Он отрешён; ча – но при этом; эва – несомненно; сарва-бхр̣т – Он является хранителем всех существ; ниргун̣ам – Он свободен от (материальных) качеств; ча – и при этом; гун̣а-бхоктр̣– наслаждается божественными качествами.
Перевод
Этот познаваемый Парабрахман является началом всех чувств и их действий, но при этом у Него нет материальных чувств. Он отрешён, но поддерживает жизнь всех существ, и, хотя Он – ниргуна, Ему присущи шесть божественных качеств, которыми Он наслаждается.
Бхаванувада
Более того, Он проявляет объекты чувств и сами чувства. В шрути сказано: тач чакшушаш́ чакшух̣ — "Он – глаза всех глаз" (Кена Упанишад, 1.2), и сарвендрийаир гун̣аих̣ — "Он проявляет деятельность чувств, например, восприятие звука". При этом Он – сарвендрия-виварджита, у Него нет материальных чувств, ибо все Его чувства духовны. Опять же, в шрути говорится: апа̄н̣и-па̄до джавано грахӣта̄ — "Хотя у Него нет материальных органов чувств, таких как руки и ноги, Он берёт, движется и видит" (Шветашватара Упанишад, 3.19). В "Шветашватара Упанишад" (6.8) также сказано: пара̄сйа ш́актир вивидхаива ш́рeйате сва̄бха̄викӣ джн̃а̄на-бала-крийа̄ ча — "Известно, что Брахман обладает различными божественными энергиями (пара-шакти). Ему присущи такие энергии, как гьяна (знание), бала (могущество) и крия (способность действовать). Его прославленный образ, что описан в шрути, является началом всех энергий". Он свободен от привязанности к мирскому и в образе Своей экспансии, Шри Вишну, поддерживает жизнь каждого. Он – ниргуна. Это значит, что у Него есть духовное тело, неподвластное влиянию гун природы (в том числе и гуны благости), и Он – гуна-бхоктри, недосягаемый для материальных гун. Его называют бхагой, поскольку Он наслаждается шестью видами божественных совершенств.
Пракашика-вритти
Этот Брахман – источник деятельности чувств, и Он же – причина возникновения объектов чувств. В шрути говорится: тач чакшушаш́ чакшух̣— "Он – глаза всех глаз" (Кена Упанишад, 1.2). Хотя у Него нет материальных органов чувств, у Него есть духовные чувства. Об этом сказано в "Шветашватара Упанишад" (3.9):
апа̄н̣и-па̄до джавано грахӣта̄
паш́йатй ачакшух̣ са ш́р̣н̣отй акарн̣ах̣
"Хотя у Бхагавана нет материальных рук, ног и прочего, Он способен брать и ходить. Не имея материальных глаз и ушей, Он видит и слышит. Это значит, что у Него есть духовные руки, ноги, глаза и уши". Поэтому Брахман не является нирвишешей. Он – савишеша. У Него нет материальных качеств, но Он обладает шестью видами духовных совершенств и наслаждается ими.
ТЕКСТ 16
बहिरन्तश्च भूतानामचरं चरमेव च ।
सूक्ष्मत्वात्तदविज्ञेयं दूरस्थं चान्तिके च तत् ॥ १६ ॥
бахир анташ́ ча бхӯта̄на̄м
ачарам̇ чарам эва ча
сӯкшматва̄т тад авиджн̃ейам̇
дӯра-стхам̇ ча̄нтике ча тат
Анвая
(Он) бахир – снаружи; ча – и; антах̣ – внутри; бхӯта̄на̄м – всех существ; ачарам – неподвижных; ча эва – и, конечно же; чарам – движущихся; сӯкшматва̄т – поскольку Он очень тонок по природе; тат – Он; авиджн̃ейам – не доступен восприятию (грубых органов чувств); тат – Он; дӯра-стхам – находится очень далеко; ча – и; антике – очень близко.
Перевод
Парабрахман, Абсолютная Личность, пребывает и внутри, и снаружи всего живого, и благодаря Ему существует мир движущихся и неподвижных созданий. Его очень трудно постичь, ибо Он неуловим для органов чувств. Он находится необычайно далеко, и в тоже время Он всегда рядом.
Бхаванувада
Он пребывает везде — и внутри, и снаружи всех существ и первоэлементов Его творения, — подобно небу, которое находится и в теле, и за его пределами. Поскольку Он – и причина, и следствие сотворённого Им мира, Он неотличен от всего сущего, от всех движущихся и неподвижных созданий. Тем не менее Его невозможно воспринять материальными чувствами, ибо Его тело и качества по природе отличаются от тел и качеств этого мира. Вот почему Он недосягаемо далёк для невежественных людей, а для тех, кто озарён духовным знанием, Он, пребывающий в их сердцах в образе Антарьями, ближе и дороже любого, кто живёт с ними в одном доме. Он дальше всего самого далёкого и ближе самого близкого. Способные Его видеть созерцают Его в глубинах своего сердца. Как сказано в "Мундака Упанишад" (3.1.7): дӯра̄т судӯре тад иха̄нтике ча паш́йа̄тсв ихаивам̇ нихитам̇ гуха̄йа̄м— "В этом мире Он дальше всего самого далёкого, но для тех, кто способен видеть, Он тайно пребывает рядом с ними, и ближе для них нет никого иного".
Пракашика-вритти
Все движущиеся и неподвижные существа изошли из Парамешвары, Высшей Истины. Он пребывает в их сердцах как Антарьями, а вовне Он – вездесущий Парамешвара. Поскольку мир движущихся и неподвижных созданий порождён Его энергией, Он неотличен от всего сущего. Хотя в шрути Он описан как сарвам̇ кхалв идам̇ брахма — "Всё это есть Брахман", – у Него есть Свой собственный образ, отличный от всего остального. Только Он равен Себе. Он – асаморддхва: нет никого, кто был бы равен Ему, не говоря уже о том, чтобы кто-то превосходил Его в чём-либо. При этом постичь Его может далеко не каждый, ибо Он необычайно тонок по природе. Только ананья-бхакты силой своей безраздельной преданности (ананья-бхакти) могут Его знать. Поэтому Он и очень далёк, и очень близок. Он близок Своим ананья-бхактам и необычайно далёк от тех, кто не предан Ему.
тад эджати тан наиджати / тад дӯре тад в антике
тад антар асйа сарвасйа / тад у сарвасйа̄сйа ба̄хйатах̣
"Верховный Господь и ходит, и стоит на месте. Он и далёк, и очень близок. Он пребывает внутри всего сущего, и в то же время Он вне всего" (Ишопанишад, 5).
ТЕКСТ 17
अविभक्तं च भूतेषु विभक्तमिव च स्थितम् ।
भूतभर्तृ च तज्ज्ञेयं ग्रसिष्णु प्रभविष्णु च ॥ १७ ॥
авибхактам̇ ча бхӯтешу
вибхактам ива ча стхитам
бхӯта-бхартр̣ ча тадж джн̃ейам̇
грасишн̣у прабхавишн̣у ча
Анвая
ча – хотя; авибхактам – Он неделим; ча – тем не менее; стхитам – Он пребывает; ива – словно; вибхактам – разделённый; бхӯтешу – внутри всех существ; тат – Он; джн̃ейам – должен быть познан; бхӯта-бхартр̣ – как хранитель всех существ; ча – а также; грасишн̣у – уничтожитель; ча – и; прабхавишн̣у – творец.
Перевод
Хотя и неделимый, Он, словно разделённый, пребывает во всех существах. Знай, Он – хранитель, уничтожитель и творец всех живых созданий.
Бхаванувада
Как источник движущихся и неподвижных существ, Он един и неделим, а как следствие, Он разделён и полон многообразия. Только Он, Шри Нараяна, поддерживает жизнь каждого, пока существует мир. Когда приходит срок уничтожения, Он как Грасишну разрушает этот мир. А на заре творения Он – Прабхавишну, создатель множества тел и видов жизни.
Пракашика-вритти
Хотя, проявляясь в разных живых существах, эта парама-таттва кажется разделённой, Она всегда пребывает в едином неделимом образе. Это утверждается и в шрути: эках̣ сантам̇ бахудха̄ др̣ш́йама̄нам̇ — "Хотя Он один, Его можно видеть во множестве образов". В смрити тоже говорится: эка эва паро вишн̣ух̣ сарватра̄пи на сам̇ш́айах̣ — "Повсюду существует только одна Параматма, Вишну. В этом нет сомнений". Подобно тому, как солнце выглядит по-разному для людей, смотрящих на него с разных точек земли, Он, неизменно единый, с помощью Своей непостижимой энергии проявляется в виде множества разных существ. Только Он в образе Антарьями пребывает в сердце каждой дживы, а во вне Он – вездесущий и всеобъемлющий пуруша, Парамешвара. Кроме того, Он – хранитель и разрушитель всего сущего. В "Тайттирья Упанишад" (3.1) сказано: йато ва̄ има̄ни бхӯта̄ни джа̄йанте йена джа̄та̄ни джӣванти йат прайантй абхисам̇виш́анти тад виджиджн̃а̄сасва тад брахма — "Тебе следует знать, что Брахман – это тот, из кого происходят все живые существа, кто помогает им жить и развиваться и в кого они потом вновь погружаются".
ТЕКСТ 18
ज्योतिषामपि तज्ज्योतिस्तमस: परमुच्यते ।
ज्ञानं ज्ञेयं ज्ञानगम्यं हृदि सर्वस्य विष्ठितम् ॥ १८ ॥
джйотиша̄м апи тадж джйотис
тамасах̣ парам учйате
джн̃а̄нам̇ джн̃ейам̇ джн̃а̄на-гамйам̇
хр̣ди сарвасйа вишт̣хитам
Анвая
учйате – говорится; (что) тат – Он; апи – также; (является) джйотих̣ – источником света; джйотиша̄м – светил; парам – запредельных; тамасах̣ – невежеству; джн̃а̄нам – знание; джн̃ейам – предмет познания; джн̃а̄на-гамйам – доступный для познания; дхишт̣хитам – пребывающий; хр̣ди – в сердце; сарвасйа – всех существ.
Перевод
Он – источник света всех светил. Он находится за пределами тьмы невежества. Он – истинное знание (гьяна), подлинный предмет познания (гьея) и тот, кого познают с помощью гьяны (гьяна-гамья). Он пребывает в сердцах всех живых существ.
Бхаванувада
Он – свет, исходящий от таких светил, как луна и солнце. Об этом сказано в шрути: сӯрйас тапати теджасендрах̣— "Силой Его сияния солнце начинает светить и источать жар". Перед Ним меркнут даже солнце, луна и звёзды, не говоря уже о простом огне. Своё сияние они черпают в сиянии, что исходит из Него. Именно Его сияние наделяет их небывалой способностью источать свет. В "Катха Упанишад" (2.2.15) говорится:
на татра сӯрйо бха̄ти на чандра-та̄ракам̇
нема̄ видйуто бха̄нти куто ’йам агних̣
там эва бха̄нтам̇ ану бха̄ти сарвам̇
тасйа бха̄ша̄ сарвам идаv вибха̄ти
"Солнце, луна, звёзды или пламя, не говоря о вспышках молнии, не в силах осветить лучезарного Парабрахму. Но именно Он дарует светилам (солнцу и другим) их свет. Вселенная существует лишь потому, что существует Он". Поэтому Он пребывает за пределами тьмы. Тьма никогда не может Его коснуться. В шрути тоже сказано: "Цвет Его тела подобен цвету солнца. Он – за пределами тьмы". Когда Парабрахман полностью проявляется в чистом разуме, это именуют гьяной. Он Сам преобразуется в многообразие форм и прочего, а также Он – гьея (предмет познания) и гьяна-гамья (то, что постигают с помощью знания). Иными словами, Его можно постичь, практикуя описанную прежде гьяна-садхану, что начинается со смирения. Он один в образе Параматмы пребывает в сердцах всех существ.
Пракашика-вритти
Парамешвара, совершенный кшетра-гья, является источником света для всего светящегося — солнца, луны, огня и прочего.
на татра сӯрйо бха̄ти на чандра-та̄ракам̇
нема̄ видйуто бха̄нти куто ’йам агних̣
"Солнце, луна, звёзды и пламя, не говоря о молнии, не в силах осветить лучезарного Парабрахму" (Катха Упанишад, 2.2.15). То же говорится и в "Шримад-Бхагаватам" (3.25.42):
мад-бхайа̄д ва̄ти ва̄то ’йам̇ / сӯрйас тапати мад-бхайа̄т
варшатӣндро дахатй агнир / мр̣тйуш́ чарати мад-бхайа̄т
"Из страха предо Мной дуют ветры и светит солнце". То же самое сказано и в "Катха Упанишад" (2.3.3): бхайа̄д асйа̄гнистапати бхайа̄т тапати сӯрйах̣ — "Из страха перед Парабрахманом жжёт огонь и греет солнце". Эта пара-таттва пребывает за пределами тьмы (тамасах̣-парам), Она в высшей степени чиста и запредельна материальной природе. В шрути тоже говорится: а̄дитйа-варн̣ам̇ тамасах̣ параста̄т — "Он пребывает за пределами пракрити и излучает золотистое сияние (адитья-варнам)". Он – само знание (гьяна), предмет познания (гьея) и знаток (гьята). Гьяна-сварупа. В шрути говорится о Нём: виджн̃а̄на а̄нанда-гханам̇ брахма — "Особые свойства Брахмана заключаются в том, что Он – гьяна-сварупа (само внутренне присущее Ему знание) и гханибхута-ананда-сварупа (средоточие олицетворённого блаженства)". Гьея-сварупа. Он – истинный предмет познания, и потому, прибежище стремящихся к освобождению.
там̇ ха девам а̄тма-буддхи-прака̄ш́ам̇
мумукшур ваи ш́аран̣ам ахам̇ прападйе
"Жаждая спасения, я вручаю себя Верховному Господу, озаряющему разум атмы" (Шветашватара Упанишад, 6.18). Как явствует из этого утверждения шрути, Он – гьяна-гамья, или тот, кого достигают с помощью знания. Гьята. Он также является гьятой, обладателем знания, ибо, пребывая в сердце каждого как Антарьями, наблюдает за живым существом и повелевает им. В этой связи можно обратиться к таким стихам из шрути (Шветашватара Упанишад, 4.6-7), как два̄супарн̣а̄, там эва видитва̄ и антах̣-правишnах̣ ш́а̄ста̄: "Душа и Сверхдуша подобны птицам-подругам, что сидят на одном дереве".
ТЕКСТ 19
इति क्षेत्रं तथा ज्ञानं ज्ञेयं चोक्तं समासत: ।
मद्भक्त एतद्विज्ञाय मद्भावायोपपद्यते ॥ १९ ॥
ити кшетрам̇ татха̄ джн̃а̄нам̇
джн̃ейам̇ чоктам̇ сама̄сатах̣
мад-бхакта этад виджн̃а̄йа
мад-бха̄ва̄йопападйате
Анвая
ити – таким образом; уктам – описаны; кшетрам – поле деятельности; джн̃а̄нам – знание; ча татха̄ – а также; джн̃ейам – предмет познания; сама̄сатах̣ – вкратце; виджн̃а̄йа – сполна поняв; этат – это; мат-бхактах̣ – Мой преданный; упападйате – достигает; мат-бха̄ва̄йа– Моей природы.
Перевод
Так вкратце Я описал (тебе) поле деятельности, знание и предмет познания. Мой преданный, поняв эти истины, становится достоин обрести према-бхакти.
Бхаванувада
В этом стихе, что начинается словом ити, Верховный Господь завершает Свои наставления по поводу знания кшетры и прочего, а также говорит, кто достоин обрести это знание и каковы его плоды. Понятие кшетры в этой главе описано, начиная со стиха маха̄-бхӯта̄нй ахан̇ка̄ро (13.6) и до стиха, начинающегося словом адхйа̄тма (13.12). В стихах с восьмого по двенадцатый затрагивается и тема гьяны. Гьея и гьяна-гамья описаны с тринадцатого стиха (джнейам̇) по восемнадцатый (джйотиша̄м). Одна и та же Абсолютная Истина проявляется как Брахман, Параматма и Бхагаван. Об этом сказано вкратце. Слово мад-бхакта относится к гьяни, который наделён бхакти. Мад-бхавая означает "обрести саюджья-мукти". Или же мад-бхакта может означать: "Мой бескорыстный слуга (экантика-дас), который знает, что Я, Его господин, обладаю огромной айшварьей, становится достоин обрести прему ко Мне". Иначе говоря, он обретает право заниматься према-бхакти (полным любви преданным служением Господу).
Пракашика-вритти
В этом стихе Верховный Господь ясно даёт понять, что карми, гьяни, йоги, тапасви и нирвишеша-майявади не могут понять подлинный смысл (таттву) "Бхагавад-гиты". На это способны только преданные Господа. Таков глубинный смысл слова мад-бхакта. Нужно стать бхактой, чтобы понять истину о предмете познания (гьеям), познающем (гьята) и самом знании (гьяна), как они описаны в "Гите". А для этого нужно практиковать бхакти (анушилана), укрывшись под сенью лотосных стоп истинного духовного учителя (сад-гуру). Шрила Бхактивинода Тхакур приводит от имени Кришны такие объяснения: "О Арджуна, Я вкратце описал тебе три таттвы: кшетру, гьяну и гьею. Вигьяна – это постижение трёх истин вместе. Преданные, которые обретают такую гьяну, достигают совершенного уровня према-бхакти. Те же, в ком нет преданности Мне и кто следует бесполезным учениям сампрадай имперсонального толка, лишаются подлинного знания. Гьяна представляет собой не что иное, как трон Бхакти-деви. Это только саттва-шуддхи, или очищение бытия дживы, являющейся вместилищем бхакти". Данная тема будет подробнее раскрыта в пятнадцатой главе, где речь пойдёт о пурушоттама-таттве.
ТЕКСТ 20
प्रकृतिं पुरुषं चैव विद्ध्यनादी उभावपि ।
विकारांश्च गुणांश्चैव विद्धि प्रकृतिसम्भवान् ॥ २० ॥
пракр̣тим̇ пурушам̇ чаива
виддхй ана̄дӣ убха̄в апи
вика̄ра̄м̇ш́ ча гун̣а̄м̇ш́ чаива
виддхи пракр̣ти-самбхава̄н
Анвая
виддхи эва – ты должен ясно понимать; (что) убхау – обе (истины); пракр̣тим – материальная природа; ча – и; пурушам – живое существо; ана̄дӣ – безначальны; апи – а также; виддхи – понимать; вика̄ра̄н – их видоизменения; ча – и; гун̣а̄н – три гуны; эва – несомненно; пракр̣ти-самбхава̄н– происходят из материальной природы.
Перевод
Знай, что пракрити и пуруша безначальны и что их видоизменения и свойства рождаются из пракрити.
Бхаванувада
Объяснив природу Параматмы, Верховный Господь теперь переходит к описанию дживатмы (пуруши), которая тоже является знатоком поля (кшетра-гьей). "Отчего возникает связь между кшетра-гьей и майей (пракрити) и когда это происходит?" Ожидая такой вопрос, Господь произносит этот стих, начиная со слова пракрити. "И пракрити (майя, материальная природа), и пуруша не имеют начала. Это значит, что безначален их источник. Поскольку они – Мои энергии, а Я, Ишвара, не имею начала, они тоже безначальны. Именно так следует это понимать". В "Бхагавад-гите" (7.4-5) также говорится:
бхӯмир а̄по ’нало ва̄йух̣ / кхам̇ мано буддхир эва ча
ахан̇ка̄ра итӣйам̇ ме / бхинна̄ пракр̣тир ашт̣адха̄
апарейам итас тв анйа̄м̇ / пракр̣тим̇ виддхи ме пара̄м
джӣва-бхӯта̄м̇ маха̄-ба̄хо / йайедам̇ дха̄рйате джагат
"Материальная природа состоит из восьми стихий: земли, воды, огня, воздуха, эфира, ума, разума и эго. Но помимо неё у Меня есть иная, высшая природа. Дживы тоже относятся к Моей высшей энергии. Они лишь пользуются материальным миром, чтобы наслаждаться плодами своих поступков (кармы)". "Из этих Моих слов следует, что, поскольку майя и джива относятся к Моим энергиям, они не имеют начала, а значит, безначальны и их отношения. Но, хотя и связанные между собой, они всегда отличны друг от друга". Поэтому Господь говорит: "Викарамш ча, тело и органы чувств, а также гунамш чаива, видоизменения гун, такие как радость, печаль, скорбь или заблуждение, рождаются из пракрити (пракр̣ти-самбхава̄н)". Джива, преобразованная в кшетру, всё равно остаётся отличной от пракрити.
Пракашика-вритти
Описав природу кшетры, природу несовершенного и совершенного знатоков поля (дживы и Парамешвары), знание и предмет познания, Верховный Господь говорит о видоизменениях кшетры, таких как вожделение, гнев, привязанность и страх, а также о том, как возникает связь между кшетра-гьей дживой и майей. И пракрити (майя), и джива безначальны. Они – энергии Всевышнего. Это значит, что они вечны, так же как и Господь. Пассивную пракрити называют апара, а дживу – пара-пракрити. В "Шри Чайтанья-чаритамрите", в наставлениях Санатане Госвами, говорится:
джӣвера ‘сварӯпа’ хайа—кр̣шн̣ера ‘нитйа-да̄са’
кр̣шн̣ера ‘тат̣астха̄-ш́акти’ ‘бхеда̄бхеда-прака̄ш́а
сӯрйа̄м̇ш́у-киран̣а‚ йена агни-джва̄ла̄-чайа
сва̄бха̄вика кр̣шн̣ера тӣна-прака̄ра ‘ш́акти’ хайа
(Мадхья, 20.108-109)
кр̣шн̣ера сва̄бха̄вика тӣна-ш́акти-парин̣ати
чиччхакти‚ джӣва-ш́акти‚ а̄ра ма̄йа̄-ш́акти
кр̣шн̣а бхули’ сеи джӣва ана̄ди-бахирмукха
атаева ма̄йа̄ та̄ре дейа сам̇са̄ра-дух̣кха
(Мадхья, 20.111, 117)
По своей изначальной природе джива – вечная служанка Кришны. Пограничная энергия Кришны (татастха-шакти) преобразуется в бесчисленное множество джив. Поскольку шакти (энергия) и шактиман (её источник) неотличны друг от друга, ничтожно малые, наделённые сознанием дживы, видоизменённые проявления шакти, в определённом смысле неотличны от Кришны. Но в то же время они всячески и вечно отличаются от Него. Бхагаван обладает безграничным сознанием, а сознание дживы ничтожно мало. Верховный Господь и джива едины в том, что оба обладают сознанием, но Господь – это существо, обладающее полным сознанием (пурна-чид-васту), а джива – ничтожно малая его частица (анучид-васту). Господь повелевает майей, а джива находится в её власти. Господь даёт начало творению, поддержанию и разрушению, а джива на это не способна. Подобно тому как лучи, исходящие от солнца, порождают мириады частичек света, так лучи энергии Кришны порождают мириады джив. И как бесчисленные искры возникают из огня, так бесчисленные, наделённые сознанием дживы исходят из Верховного Господа. Таковы примеры, отчасти показывающие соотношение между сач-чид-анандой Бхагаваном и дживой, ничтожно малой частицей сознания. Цель этих примеров – разъяснить истину по принципу шакха-чандра-ньяи, когда, желая показать луну, вначале указывают на ветку дерева, над которой видна луна. В материальном мире нет примера, который мог бы дать полное представление о Парабрахмане, поэтому приведённые здесь примеры описывают истину лишь отчасти. Кришна – это конечная пара-таттва. Принадлежащую Ему пара-шакти (божественную энергию) именуют ещё антаранга-шакти или чит-шакти. Эта энергия Кришны (чит-шакти) является Его свабхавики-сварупа-шакти (естественно присущей Ему энергией), и действует она трояким образом. Когда она проявляет духовный мир (чит-джагат), её называют чит-шакти (духовной созидательной энергией). Когда она проявляет бесчисленное множество джив, о ней говорят как о джива-шакти, а когда она проявляет материальный мир, её именуют майя-шакти. Волей Верховного Господа дживы проявляются из Его джива-шакти (пограничной энергии), и потому их изначальное призвание – вечно служить Кришне. Но, поскольку они ничтожно малы, они могут попасть под влияние майи. Дживы, которые оказались в мире иллюзии (в материальном мире), неправильно использовали дарованную им свободу воли. Это привело к тому, что из-за соприкосновения с майей, возникшего с незапамятных времён, они забыли и свою природу, и природу Кришны. Попав в круговорот рождений и смертей, они переживают разные виды тройственных страданий. Но, когда в силу великой удачи материально обусловленная джива обретает садху-сангу, ей выпадает возможность осознать своё изначальное положение. Следуя путём бхакти, она вновь начинает служить Господу и тем самым приходит к положению, соответствующему её сварупе. Этот вывод находит подтверждение в "Шримад-Бхагаватам" (11.2.37):
бхайам̇ двитӣйа̄бхинивеш́атах̣ сйа̄д
ӣш́а̄д апетасйа випарйайо ’смр̣тих̣
тан-ма̄йайа̄то будха а̄бхаджет там̇
бхактйаикайеш́ам̇ гуру-девата̄тма̄
"По природе джива – вечная служанка Господа, но, отвернувшись от Него, она забыла о своей природе. Так её вечная сварупа (природа) – служение Кришне – оказалась скрытой. Из-за соприкосновения с майей джива отождествляет себя с телом и потому всегда пребывает в страхе за него, за жилище и прочее. Сбитая с толку майей, энергией Кришны, она сталкивается со множеством страданий. Однако в силу некой великой удачи разумная душа, которая встала на путь ананья-бхакти и под руководством сад-гуру совершает бхаджану для Кришны, обретает способность преодолеть влияние майи". Кроме того, в "Шримад-Бхагаватам" (3.7.9) сказано:
сейам̇ бхагавато ма̄йа̄ / йан найена вирудхйате
ӣш́варасйа вимуктасйа / ка̄рпан̣йам ута бандханам
"Есть обусловленные души, которые утверждают, будто Верховный Господь может попасть под влияние иллюзии и в то же время называют Его абсолютно независимым. Такие утверждения противоречат здравому смыслу". Энергия Господа, именуемая йогамайей, обладает особой способностью невозможное делать возможным и наоборот. Она дарует дживе возможность избавиться от рабства материального бытия сразу, как только та обретает милость вечно свободного (вимукта) Ишвары. И она же способна сделать возможным порабощение дживы. Это нельзя понять с помощью одной лишь логики. Действие непостижимой энергии Господа, Его ачинтья-шакти, не вписывается в рамки умозрительных доводов. Ачинтья-шакти способна сделать так, чтобы джива попала под влияние майи и не могла осознать милость Господа. Шрила Бхактивинода Тхакур приводит от имени Кришны такие слова: "Я сейчас говорю о плодах постижения кшетры и кшетра-гьи. Бытие души, оказавшейся во власти материи, связано с тремя таттвами – пракрити, пуруша и Параматма. Пракрити – это кшетра, пуруша – джива, а Параматма – Я, пребывающий и в пракрити, и в дживах. Как пракрити, так и пуруша безначальны. Они существуют даже до возникновения материального времени (джадия-калы). Никто из них не рождался в пределах этого времени. Силой Моей шакти они проявились во времени духовном (чинмайя-кала) и сосуществуют на уровне Моего высшего бытия. Джада-пракрити погружается в Меня и снова проявляется, повинуясь ходу материального времени (джадия-калы). Но джива – это таттва, которая исходит из Моей вечной пограничной энергии. Джада-пракрити окутала дживу, поскольку та отвернулась от Меня. Сама джива чиста и исполнена сознания, но в силу своей пограничной природы она увидела в джада-пракрити некую пользу для себя. Это произошло под влиянием Моей божественной энергии, и потому в дживе появилась склонность отдать себя во власть материальной природы. То, каким образом исполненная сознания джива поддаётся влиянию мёртвой материи, невозможно понять с помощью обыденной логики и знания: "Моя ачинтья-шакти не вписывается в рамки твоего ограниченного человеческого разума. Тебе важно знать лишь одно: все искажённые видоизменения и материальные состояния баддха-дживы берут начало в материальной природе и не являются частью её сва-дхармы (вечной деятельности)".
ТЕКСТ 21
कार्यकारणकर्तृत्वे हेतु: प्रकृतिरुच्यते ।
पुरुष: सुखदु:खानां भोक्तृत्वे हेतुरुच्यते ॥ २१ ॥
ка̄рйа-ка̄ран̣а-картр̣тве
хетух̣ пракр̣тир учйате
пурушах̣ сукха-дух̣кха̄на̄м̇
бхоктр̣тве хетур учйате
Анвая
пракр̣тих̣ – материальная природа; учйате – считается; хетух̣ – причиной; картр̣тве – среди действий; ка̄ран̣а – причины; ча – и; ка̄рйа – следствия; (а) пурушах̣ – душа; учйате – считается; хетух̣ – причиной; бхоктр̣тве – ощущения; сукха-дух̣кханам– радости и несчастья.
Перевод
Говорится, что пракрити является источником действия материальных причин и следствий, а пуруша (баддха-джива) – причиной восприятия материального счастья, страданий и прочего.
Бхаванувада
Здесь Господь раскрывает истину об отношениях между дживой и материей. Слово карья (следствие) относится к телу, карана (причина) – к чувствам, которые действуют как средство обретения счастья и страданий, а картритва (действующая сила) – к божествам, управляющим чувствами, к полубогам. Из-за невежества обусловленная душа (пуруша) приписывает себе ощущение того, что она является исполнителем действий и действующей силой, но на самом деле причиной такого ощущения является пракрити. Только пракрити, связанная с пурушей, преобразуется в различные следствия. Майя (авидья, или невежество) обладает способностью наделять дживу ложным знанием. Но только джива (пуруша) является причиной того, что она ощущает порождённое майей счастье или страдание. Хотя карья (следствие), карана (причина), картритва (действующая сила) и бхоктритва (восприятие) относятся к свойствам пракрити (материальной природы), сама пракрити властвует только над первыми тремя таттвами, ибо в ней преобладает такое свойство, как пассивность (джада). А пуруша (джива) в силу своей одушевлённости определяет четвёртую таттву – бхоктритву (ощущение, или восприятие радости и горя). Название любому предмету или действию дают по его главенствующим свойствам. Исходя именно из этого, материальную природу (пракрити) называют причиной карьи (тела), караны (чувств) и картритвы (полубогов), а пурушу (дживу) – причиной бхоктритвы.
Пракашика-вритти
Пракрити является источником материальной карьи (следствия, или тела), караны (причины, или чувств) и картритвы (действующей силы, или божеств, повелевающих чувствами). Что же касается баддха-дживы, то её называют причиной бхоктритвы – восприятия мирского счастья или страданий. Здесь нужно ясно понимать, что шуддха-джива (душа в её чистом состоянии) не наслаждается мирским счастьем и не испытывает материальных страданий. Но, поскольку джива исходит из татастха-шакти, у неё из-за отождествления с телом, возникающим от соприкосновения с майей, развивается эго, которое побуждает её испытывать материальные радости и страдания. В этой связи Господь Капиладева говорит в "Шримад-Бхагаватам" (3.26.8):
ка̄рйа-ка̄ран̣а-картр̣тве / ка̄ран̣ам̇ пракр̣тим̇ видух̣
бхоктр̣тве сукха-дух̣кха̄на̄м̇ / пурушам̇ пракр̣тех̣ парам
"О мать! Постигшие истину считают пракрити (материальную природу) причиной карьи (тела), караны (чувств) и картритвы (повелевающих чувствами полубогов)". Благодаря чистому эго кута-стха-атма, или душа в своём изначальном положении, связана с Параматмой узами вечного служения, поэтому Параматма оказывает определяющее влияние на бытие души. Это значит, что кута-стха-атма выше любых мирских обозначений и неподвластна воздействию порождений пракрити. Что же касается баддха-дживы, то пракрити властвует над ней лишь потому, что джива упорно отождествляет себя с телом, возникающим из преобразованной пракрити. Поэтому мудрецы и говорят, что пракрити является источником картритвы (действующей силы, или божеств, повелевающих чувствами), а пурушу (татастха-шакти), отличного от пракрити, они считают причиной восприятия таких последствий кармы, как радость или несчастье. Хотя и картритва, и бхоктритва зависят от эго обусловленной души, пракрити является в них определяющим фактором, потому что тело и всё остальное суть порождения мёртвой материи. Но ощущение радости или горя невозможно без сознания, поэтому в отношении бхоктритвы главенствующим началом является пуруша, подвластная материи обусловленная душа. Однако нужно ещё помнить, что картритва, или действующая сила пракрити и пуруши (дживы) находится во власти картритвы Верховного Повелителя. И майя, и джива подчинены Ишваре.
ТЕКСТ 22
पुरुष: प्रकृतिस्थो हि भुङ्क्ते प्रकृतिजान्गुणान् ।
कारणं गुणसङ्गोऽस्य सदसद्योनिजन्मसु ॥ २२ ॥
пурушах̣ пракр̣ти-стхо хи
бхун̇кте пракр̣ти-джа̄н гун̣а̄н
ка̄ран̣ам̇ гун̣а-сан̇го ’сйа
сад-асад-йони-джанмасу
Анвая
хи – поистине; пурушах̣ – душа; пракр̣ти-стхах̣ – пребывающая в материальном мире; бхун̇кте – наслаждается; гун̣а̄н – объектами чувств; пракр̣ти-джа̄н – порождёнными материальной природой; (в) гун̣а-сан̇гах̣ – соприкосновении с гунами; (является) ка̄ран̣ам – причиной; асйа – своего; джанмасу – рождения; сат-асат-йони– среди высших и низших видов.
Перевод
Пребывая в пракрити, душа (пуруша) наслаждается созданными материальной природой объектами чувств. А причина её рождения среди представителей высших или низших видов жизни кроется в её соприкосновении с гунами природы.
Бхаванувада
Причина заблуждения, при котором джива считает такие свойства пракрити, как картритва (повелевающие чувствами божества) и бхоктритва (восприятие радости и горя), своими собственными, заключается в том, что она с незапамятных времён из-за невежества развила ложное знание. Поэтому она и оказалась в плену материального мира. Джива находится в теле, созданном материальной природой, и всецело поглощена отождествлением себя с этим телом. Под влиянием ложного эго она принимает порождённые гунами природы различные состояния ума — скорбь, заблуждение или несчастье — за свои собственные и страдает от этого. Всё это вызвано гуна-сангой, соприкосновением с гунами материальной природы. Это значит, что её отождествление с сотканным из гун телом представляет собой впечатление, которое основано на невежестве, ибо на самом деле джива не соприкасается с гунами. Где же она наслаждается (объектами чувств)? Ожидая такой вопрос, Верховный Господь говорит (сат-асад): сатӣшу — "В телах высших существ, таких как садху и полубоги", и асатӣшу— "В телах существ с низким уровнем сознания, то есть в телах животных и птиц".
Пракашика-вритти
Отвернувшись от Кришны, пограничные по природе дживы принимают свои тела за самих себя. Они развивают представление о себе как об исполнителе действий и наслаждающемся мёртвой материей (джада). Так они приковываются к материальному существованию и рождаются в различных телах, в которых испытывают радость и страдание. Сбитые с толку майей, эти дживы вращаются в круговороте рождений и смертей. Одно за другим они испытывают мирские страдания, рождаясь то в раю, то в аду; то в теле царя, то в теле подданного; то в теле брахмана, то в теле шудры; то в теле червя, демона, слуги или господина. Иногда к ним приходит счастье, а иногда – невзгоды. Сознание дживы ничтожно мало и, хотя она – служанка Бхагавана, её одолевает находящаяся рядом майя. Причина этого в том, что, отвернувшись от Кришны, джива затаила в себе желание чувственных наслаждений. И подобно тому как человек, одержимый духом, утрачивает здравый рассудок, разум покорённой майей дживы скрывается под пеленой невежества. Однако по милости Господа и Его преданных эта джива обретает садху-сангу и избавляется от власти майи. Утвердившись в своей сварупе, она наслаждается блаженством служения Бхагавану.
кр̣шн̣а бхӯли’ сеи джӣва ана̄ди-бахирмукха
атаева ма̄йа̄ та̄ре дейа сам̇са̄ра-дух̣кха
кабху сварге ут̣ха̄йа кабху нараке д̣уба̄йа
дан̣д̣йа-джане ра̄джа̄ йена надӣте чуба̄йа
"Из-за того что джива забыла Шри Кришну, она с незапамятных времён поглощена попытками наслаждаться материальной энергией. Поэтому майя-шакти Кришны посылает дживе всевозможные несчастья, сопутствующие её скитаниям в круговороте самсары. Иногда джива возносится на Сварга-локу, а иногда попадает на Нараку. Это подобно тому как царь наказывает преступника, и того, привязав к доске, бросают в реку. Иногда наказанный погружается в воду и захлебывается почти до смерти, а иногда на несколько мгновений всплывает и наслаждается мнимым счастьем" (Ч-ч., Мадхья 20.117-118).
ТЕКСТ 23
उपद्रष्टानुमन्ता च भर्ता भोक्ता महेश्वर: ।
परमात्मेति चाप्युक्तो देहेऽस्मिन्पुरुष: पर: ॥ २३ ॥
упадрашт̣а̄нуманта̄ ча
бхарта̄ бхокта̄ махеш́варах̣
парама̄тмети ча̄пй укто
дехе ’смин пурушах̣ парах̣
Анвая
асмин – в этом; дехе – теле; уктах̣ – говорится; ити – что; (есть) парах̣ пурушах̣ – высший божественный наслаждающийся; парама-а̄тма̄ – Сверхдуша; (Она) упадрашт̣а̄ – свидетель; ча – и; ануманта̄ – дозволитель; бхарта̄ – хозяин; бхокта̄ – наслаждающийся; ча апи – а также; маха̄-ӣш́варах̣– Верховный Повелитель.
Перевод
В этом теле существует и высший пуруша, божественный наслаждающийся. Это – Параматма, тот, кто наблюдает, дозволяет, обеспечивает и хранит. Он – Верховный Повелитель.
Бхаванувада
После того как Верховный Господь описал дживатму, Он, начиная с этого стиха, переходит к подробному описанию Параматмы. Прежде в стихах с тринадцатого (ана̄ди мат-парам̇ брахма) по восемнадцатый (хр̣ди сарвасйа вишт̣хитам), описания Параматмы, в основном, были общими. Из них нужно усвоить одну очень важную истину: хотя Параматма очень близка к дживатме, они всё равно существуют как отдельные личности. Желая пояснить это, Господь здесь говорит, что Параматма находится в теле живого существа. Слово пара указывает на иного пурушу (наслаждающегося) в теле. Этот пуруша – Махешвара (Верховный Повелитель), или Параматма. Само слово "Параматма" говорит о том, что есть Личность, превосходящая атму. С точки зрения Абсолютно Истины, слово парам указывает на свамшу, или часть части Кришны. И только чтобы подчеркнуть эту истину, здесь сказано, что Параматма существует отдельно от дживы и при этом очень близка к ней (упа) и наблюдает за её поступками (свидетель). Ануманта (тот, кто дозволяет) означает, что, находясь рядом с дживой, Господь проявляет такое качество, как ануграхака, доброта и готовность помочь. В "Гопала-тапани Упанишад" (Уттара, 97) сказано: са̄кшӣ чета̄х̣ кевало ниргун̣аш́ ча — "Пуруша является свидетелем (сакши), Он исполнен сознания (чета), единственен (кевала) и неподвластен гунам природы (ниргуна)". Кроме того, Он – бхарта, тот, кто обеспечивает всем необходимым, и бхокта, тот, кто защищает.
Пракашика-вритти
Параматма, пребывающая в теле живого существа как свидетель, отлична от дживы. Адвайтавади (монисты) считают, что дживатма и Параматма суть одно. Но из этого стиха ясно видно, что Параматма, пребывающая в каждом теле и выступающая в роли свидетеля и того, кто дозволяет, отлична от дживатмы. Поскольку Она превосходит дживатму, Её называют Параматмой, высшей атмой. Она является амшей (частью части) Сваям Бхагавана Шри Кришны. Без дозволения Параматмы дживатма не может совершить ни единого действия. Есть бесчисленное множество джив, и Параматма неизменно пребывает в каждой из них как друг и высший благожелатель. Хотя Параматма живёт вместе с дживой, Она всегда остаётся повелителем и дживы, и майи. Верховный Господь одарил дживу бесценным сокровищем – независимостью. Правильно ею воспользовавшись, джива легко может вкусить нектар према-майи-севы, полного любви преданного служения Господу в Его вечной обители. Но, если джива злоупотребляет своей независимостью, она попадает в рабство майи и, переживая тройственные страдания, вращается в круговороте рождений и смертей. Поэтому, как может покорённая майей джива когда-либо стать Бхагаваном, повелителем майи? Подобные выводы ложны и противоречат выводам шастр. В шрути Параматма ясно описана как отличная от дживатмы: нитйо нитйа̄на̄м̇ четанаш́ четана̄на̄м(Шветашватара Упанишад, 6.13). Она – высшее вечное существо среди других вечных существ, то есть, Она – высшее вечное существо, а также, среди всех, кто обладает сознанием, Она – изначальное сознание, или тот, кто наделяет сознанием других. Более того, в "Шветашватара Упанишад" (4.6) и в "Мундака Упанишад" (3.1.1) говорится:
два̄ супарн̣а̄ сайуджа̄ сакха̄йа̄
сама̄нам̇ вр̣кшам̇ паришасваджа̄те
тайор анйах̣ пиппалам̇ сва̄дв аттй
анаш́нанн анйо ’бхича̄каш́ӣти
"Кширодакашайи-пуруша и джива вместе обитают в этом бренном материальном мире (в теле) подобно двум птицам-подругам на дереве пиппала. Одна из них – джива – вкушает плоды этого дерева, обретаемые по её карме, а другая – Параматма – наблюдает за ней. Параматма не пожинает плодов, Она лишь наблюдает за Своей подругой". В "Шримад-Бхагаватам" (11.11.6) тоже сказано:
супарн̣а̄в этау садр̣ш́ау сакха̄йау
йадр̣ччхайаитау кр̣та-нӣд̣ау ча вр̣кше
экас тайох̣ кха̄дати пиппала̄ннам
анйо ниранно ’пи балена бхӯйа̄н
"Джива и Ишвара подобны двум птицам-подругам. Они равны в том, что оба обладают сознанием. Волей судьбы эти птицы живут в гнезде (в сердце), свитом на дереве (теле). Одна из птиц (джива) наслаждается плодами (кармой) этого дерева (тела), а другая (Ишвара) не ест плодов. Она вечно удовлетворена и пребывает в блаженстве, ибо обладает такими могущественными энергиями, как гьяна". Шрила Бхактивинода Тхакур приводит от имени Кришны такие слова: "Джива – Мой постоянный спутник. В своём чистом, пограничном положении, она близка ко Мне. Это положение – её независимость. Совершенство джайва-дхармы, вечного занятия дживы, состоит в том, чтобы, используя свою пограничную природу (независимость), обрести чистую любовь ко Мне. Если джива злоупотребляет своей независимостью, она попадает в сферу материального бытия. Но даже там Я остаюсь рядом с ней и сопровождаю её в образе Параматмы. Поэтому Я один – и свидетель, и тот, кто дозволяет, хранит и защищает, и только Я являюсь Махешварой, Высшим Повелителем всех действий дживы. Так в образе Параматмы Я неизменно пребываю в теле дживы как парама-пуруша. И какие бы поступки ни совершала джива в своём обусловленном состоянии, Я посылаю ей соответствующие плоды".
ТЕКСТ 24
य एवं वेत्ति पुरुषं प्रकृतिं च गुणै: सह ।
सर्वथा वर्तमानोऽपि न स भूयोऽभिजायते ॥ २४ ॥
йа эвам̇ ветти пурушам̇
пракр̣тим̇ ча гун̣аих̣ саха
сарватха̄ вартама̄но ’пи
на са бхӯйо ’бхиджа̄йате
Анвая
сах̣ – тот; йах̣ – кто; ветти – понимает; эвам – с помощью этого метода; пурушам – параматма-таттву и джива-таттву; ча – и; пракр̣тим – материальную природу (майю); саха – вместе; гун̣аих̣ – с тремя гунами; на – никогда; (не) абхиджа̄йате – рождается; бхӯйо – снова; сарватха̄ вартама̄но’пи– независимо от своего нынешнего состояния.
Перевод
Тот, кто подобным образом понимает пуруша-таттву, майю с её тремя гунами и джива-таттву, больше не рождается (в материальном мире), независимо от своего нынешнего состояния.
Бхаванувада
Этот стих, начинающийся словом йа, Верховный Господь произносит, чтобы описать плоды гьяны. "Если даже человек подвластен сну и его беспокоит ум, постигнув пурушу (Параматму), пракрити (материальную энергию) и джива-шакти (обозначенную в стихе словом ча), он здесь больше не родится".
Пракашика-вритти
Садхака становится достойным обрести мукти, когда он постигает бхакти-таттву, джива-таттву, параматма-таттву и их взаимосвязь. Тогда по милости сад-гуру и вайшнавов он, идя путём шуддха-бхакти, постепенно проходит уровни шраддхи, ништхи, ручи, асакти, бхавы и наконец обретает бхагават-прему, позволяющую ему вступить в обитель Господа. Он, конечно же, никогда не падал с бхагавад-дхамы и никогда с неё не падёт. Вымышленная идея о том, что обусловленные души некогда служили Господу в Его обители и потом каким-то образом пали в материальный мир, целиком противоречит выводам всех шастр. Если согласиться с подобной идеей, то возникает вопрос: в чём тогда значение, или величие бхакти и премы, если после долгого и неукоснительного следования садхане, нацеленной на достижение обители Господа, душа может вновь пасть в материальный мир? Примеры так называемого падения Царя Читракету или Джаи и Виджаи здесь неуместны, ибо эти вайшнавы – нитья-парикары, вечные спутники Господа. Они низошли в материальный мир по воле Всевышнего, чтобы одарить благом обитателей этого мира и служить Господу в Его лиле. Причислять их к обусловленным душам – величайшее оскорбление. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет это в своей книге "Мадхурья-кадамбини". Душа, достигшая бхагавад-дхамы, никогда не попадает во власть материального мира, и если она приходит сюда, то только в числе спутников Господа и только по Его желанию. Она неподвластна законам материального мира. В "Гите" (15.6) говорится:
на тад бха̄сайате сӯрйо / на ш́аш́а̄н̇ко на па̄ваках̣
йад гатва̄ на нивартанте / тад дха̄ма парамам̇ мама
"Солнце, луна или огонь не в силах озарить эту высшую обитель, достигая которой, предавшиеся души не возвращаются больше в материальный мир. Эта Моя обитель сама озаряет всё вокруг, излучая яркое сияние".
ТЕКСТ 25
ध्यानेनात्मनि पश्यन्ति केचिदात्मानमात्मना ।
अन्ये सांख्येन योगेन कर्मयोगेन चापरे ॥ २५ ॥
дхйа̄нена̄тмани паш́йанти
кечид а̄тма̄нам а̄тмана̄
анйе са̄н̇кхйена йогена
карма-йогена ча̄паре
Анвая
кечит – некоторые; паш́йанти – видят; а̄тма̄нам – Сверхдушу; а̄тмани – в своём сердце; а̄тмана̄ – используя ум; дхйа̄нена – в медитации; анйе – другие видят Её; са̄н̇кхйена йогена – с помощью санкхья-йоги; ча апаре – а другие; карма-йогена– с помощью нишкама-карма-йоги.
Перевод
Преданные, медитируя на Верховного Господа, созерцают Его в сердце. Гьяни пытаются узреть Его с помощью санкхьи, йоги – с помощью аштанга-йоги, а иные идут путём нишкама-карма-йоги.
Бхаванувада
В этом и следующем стихе Верховный Господь говорит о разных методах обретения атма-гьяны, знания о душе. Есть бхакты, которые созерцают Господа в сердце, медитируя на Него. Позже в "Гите" (18.55) будет сказано: бхактйа̄ ма̄м абхиджа̄на̄ти. "Я доступен взору только преданных. Остальные не могут Меня узреть. Гьяни пытаются увидеть Меня с помощью санкхьи (аналитического изучения живой и мёртвой материи), йоги практикуют для этого аштанга-йогу, а карма-йоги – нишкама-карма-йогу". Отсюда следует, что санкхья-йога, аштанга-йога и нишкама-карма-йога не могут служить непосредственным способом получения даршана Параматмы. Причина этого в том, что упомянутые методы относятся к уровню гуны благости, а Параматма пребывает за пределами гун (гунатита). Кроме того, в "Шримад-Бхагаватам" (11.19.1) Господь говорит: джн̃а̄нам̇ ча майи саннйасет — "Нужно посвятить эту гьяну Мне". А также Он говорит (Бхаг., 11.14.21): бхактйа̄хам экайа̄ гра̄хйах̣— "Достичь Меня можно только с помощью экантика-бхакти". Из этих утверждений Господа явствует, что прийти к Нему можно, только идя путём бхакти, свободного от примеси гьяны.
Пракашика-вритти
В этом стихе Верховный Господь продолжает объяснять, как обрести вишуддха-атма-гьяну (чистое знание о душе), описанную в предыдущем стихе. Хотя в шастрах говорится о разных методах самоосознания — санкхья-йоге, аштанга-йоге и нишкама-карма-йоге — наиболее простым и естественным методом обретения вишуддха-гьяны является бхакти-йога. Шри Кришна, беседуя с Уддхавой, Сам говорит в "Шримад-Бхагаватам" (11.14.21): бхактйа̄хам экайа̄ гра̄хйах̣— "Достичь Меня можно лишь с помощью кевала-бхакти". Кроме того, Он говорит (Бхаг., 11.20.6-8):
йога̄с трайо майа̄ прокта̄ / нр̣н̣а̄м̇ ш́рейо-видхитсайа̄
джн̃а̄нам̇ карма ча бхактиш́ ча / нопа̄йо ’нйо ’сти кутрачит
нирвин̣н̣а̄на̄м̇ джн̃а̄на-його / нйа̄сина̄м иха кармасу
тешв анирвин̣н̣а-читта̄на̄м̇ / карма-йогас ту ка̄мина̄м
йадр̣ччхайа̄ мат-катха̄дау / джа̄та-ш́раддхас ту йах̣ пума̄н
на нирвин̣н̣о на̄ти-сакто / бхакти-його ’сйа сиддхи-дах̣
"На благо людям Я описал три вида йоги: карма-йогу, гьяна-йогу и бхакти-йогу. Иных путей ко Мне не существует. Те, кто целиком отрешён от материального мира, достойны заниматься гьяна-йогой, а те, кто не слишком отрешён от мирского и не слишком к нему привязан и кто волей судьбы обладает верой в слушание о Моих лилах, достойны заниматься бхакти. Следуя путём бхакти, такие люди очень быстро достигают совершенства. Бхакти-йога – лучший из трёх видов йоги. На самом деле, по-настоящему достичь Меня можно только на пути бхакти. Это – глубочайшая тайна. На са̄дхайати ма̄м̇ його(Бхаг., 11.14.20) — "Меня нельзя покорить с помощью санкхьи и тому подобного". Иначе говоря, Мне не приносят удовольствие усилия человека на пути карма-йоги, гьяна-йоги, джапы, тапы, ягьи, самопознания и прочего. Меня покоряет только бхакти". В "Гите" (6.47) по этому поводу говорится:
йогӣна̄м апи сарвеша̄м̇ / мад-гатена̄нтар-а̄тмана̄
ш́раддха̄ва̄н бхаджате йо ма̄м̇ / са ме йуктатамо матах̣
"Тот, кто неустанно и с глубокой верой посвящает Мне свою бхаджану и кто в сердце своём размышляет лишь обо Мне, по Моему мнению, является самым возвышенным из йогов". Шрила Бхактивинода Тхакур приводит от имени Кришны такие слова: "О Арджуна, по отношению к высшей цели бытия (парамартхи), баддха-дживы делятся на две категории: бахир-мукха (безразличные к духовной жизни) и антар-мукха (склонные к духовному). Атеисты, агностики (привязанные к мёртвой материи), скептики и моралисты относятся к категории парамартха-бахир-мукха (безразличных к высшей духовной цели). А любознательные и верующие люди — карма-йоги и бхакты — принадлежат к числу антар-мукха. Из них бхакты находятся на более высоком уровне, потому что ищут прибежища у чит, энергии, пребывающей за пределами пракрити, и в сердце своём (атма-таттве) медитируют на Параматму. Ступенью ниже стоят санкхья-йоги, те, кто ищет Ишвару (Повелителя). Размышляя над свойствами пракрити, состоящей из двадцати четырёх первоэлементов, они приходят к пониманию, что двадцать пятая составляющая, джива, суть чистое, обладающее сознанием живое существо. Постепенно они приходят на путь бхакти-йоги, служения двадцать шестой составляющей, Бхагавану. Ещё ступенью ниже стоят карма-йоги. Занимаясь нишкама-карма-йогой, они обретают возможность размышлять о Верховном Господе и поклоняться Ему".
ТЕКСТ 26
अन्ये त्वेवमजानन्त: श्रुत्वान्येभ्य उपासते ।
तेऽपि चातितरन्त्येव मृत्युं श्रुतिपरायणा: ॥ २६ ॥
анйе тв эвам аджа̄нантах̣
ш́рутва̄нйебхйа упа̄сате
те ’пи ча̄титарантй эва
мр̣тйум̇ ш́рути-пара̄йан̣а̄х̣
Анвая
ту – но; анйе – другие; аджа̄нантах̣ – кто не знает; эвам – таким образом (того, о чём только что говорилось); упа̄сате – кто поклоняется; ш́рутва̄ – услышав; анйебхйах̣ – от других (от ачарий); ш́рути-пара̄йан̣а̄х̣ – приверженные слушанию; те – они; апи ча – тоже; атитаранти – преодолевают; мр̣тйум – смерть; эва – это так и есть.
Перевод
Другие же, кто не знает этой таттвы, начинают поклоняться Всевышнему, услышав о Нём от различных ачарий. Их приверженность слушанию позволяет и им постепенно возвыситься над этим бренным миром. В том нет сомнений.
Бхаванувада
Слово анйе указывает на тех, кто слушает беседы (катху), связанные с Верховным Господом, где бы они ни проходили.
Пракашика-вритти
В этом стихе Верховный Господь описывает очень важный процесс. "Есть люди, которые не относятся к числу безбожников, скептиков, майявади или философов. Обычные представители человеческого общества, они обладают определённой верой в Господа, ибо в сердце у них есть хорошие самскары (впечатления из прошлых жизней). Услышав бхагават-катху в кругу подлинных вайшнавов и получив от проповедников должные наставления, они так или иначе стараются поклоняться Мне. Позже, когда они приходят в общество шуддха-бхакт, им выпадает возможность слушать чистую хари-катху, что позволяет им войти в царство бхакти-таттвы и в конечном счёте достичь Меня".
В современном, так называемом цивилизованном обществе людей нигде не обучают атма-гьяне, но в "Бхагавад-гите" и "Шримад-Бхагаватам" говорится, что слушание тем, связанных с атма-гьяной, обладает огромным могуществом. В недавнем прошлом Шри Чайтанья Махапрабху особо подчёркивал важность пения и повторения хари-намы: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Его главное наставление заключается в том, что под влиянием слушания, повторения и памятования шри-хари-намы и бхагават-катхи человек легко может возвыситься до уровня служения Верховному Господу. Четырёхголовый Брахма, Шри Нарада Госвами, Шри Веда-вьяса, Шри Шукадева Госвами, царь Парикшит и Махараджа Прахлада — все они обрели непосредственный даршан Господа, следуя именно этому методу. Шрила Харидас Тхакур был одним из спутников Шри Чайтаньи Махапрабху. Хотя он родился в семье яванов, он каждый день повторял по три лакха (300 000) имен Шри Хари. И богатые, и бедняки — все относились к нему с великим почтением. Видя это, Рамачандра Кхан, правитель той области, где жил Харидас, стал ему завидовать. Задумав опозорить Харидаса Тхакура, он позвал прелестную танцовщицу и пообещал ей огромные богатства, если та сумеет соблазнить Харидаса. Лунной ночью она отправилась к указанному жилищу. Харидас Тхакур, сидя в уединении на берегу Ганги и перебирая бусины на чётках, сосредоточенно повторял вслух Харе Кришна маха-мантру: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Рядом на небольшом возвышении росло деревце Туласи. Беспутница подошла к Харидасу и жестами намекнула ему о своих похотливых желаниях, но это никак не повлияло на Харидаса Тхакура. Тогда она сказала ему прямо, чего от него хочет, и Харидас ей ответил: "Я дал обет повторять каждый день по десять миллионов имён Хари. Когда я выполню свою сегодняшнюю обязанность, то непременно отвечу на все твои желания". Услышав такое заверение, танцовщица села неподалёку и прождала Харидаса всю ночь. Наутро, боясь попасться на глаза людям, она ушла к себе домой. Когда спустилась ночь, она вновь пришла к Харидасу Тхакуру и села рядом. Харидас снова попросил её подождать, пока он закончит повторять хари-наму. Эта ночь прошла так же, как предыдущая. Когда блудница пришла в третий раз, Харидас Тхакур опять громко повторял святые имена. Сила хари-намы, исходившей из уст шуддха-бхакты, была настолько велика, что сердце блудницы полностью преобразилось. Со слезами на глазах она припала к ногам Харидаса и стала молить его о прощении. Довольный ею, Шрила Харидас Тхакур сказал: "Я мог бы в первую же ночь уйти отсюда, но я остался здесь только ради тебя. Я очень рад, что твоё сердце изменилось. Таково безграничное могущество слушания и повторения хари-намы. Теперь ты должна, ничего не боясь, поселиться в этом ашраме и неустанно повторять имя Господа Хари. Кроме того, служи Туласи-деви и поклоняйся Бхагавати Ганге". Женщина последовала наставлениям Харидаса Тхакура, и вся её жизнь переменилась. Даже самые возвышенные бхакты стали приходить к её жилищу, чтобы получить даршан великой вайшнави. Всегда оставаясь смиренной, кроткой и отрешённой от любых достояний, она поклонялась Господу Хари и очень скоро отправилась в обитель Бхагавана. Таким образом, даже самый обычный человек может прийти к Господу с помощью слушания и повторения.
ТЕКСТ 27
यावत्सञ्जायते किञ्चित्सत्त्वं स्थावरजङ्गमम् ।
क्षेत्रक्षेत्रज्ञसंयोगात्तद्विद्धि भरतर्षभ ॥ २७ ॥
йа̄ват сам̇джа̄йате кин̃чит
саттвам̇ стха̄вара-джан̇гамам
кшетра-кшетраджн̃а-сам̇йога̄т
тад виддхи бхаратаршабха
Анвая
бхарата-р̣шабха – о лучший из потомков Бхараты; виддхи – знай; тат – это; йа̄ват кин̃чит – какие бы; саттвам – существа (ни существовали); (будь то) джан̇гамам – движущиеся; (или) стха̄вара – неподвижные; сам̇джа̄йате – (они) происходят; сам̇йога̄т – из соединения; кшетра – поля; (и) кшетра-джн̃а– знатока поля.
Перевод
О лучший из Бхарат, знай, что все рождённые движущиеся и неподвижные существа, происходят из соединения кшетры и кшетра-гьи.
Бхаванувада
Отсюда и до конца главы подробно объясняется то, о чём говорилось прежде. Слово йа̄ват означает "и низшие, и высшие", а саттвам̇ – "живые существа". Все они рождаются из соединения кшетры и кшетра-гьи.
ТЕКСТ 28
समं सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्तं परमेश्वरम् ।
विनश्यत्स्वविनश्यन्तं य: पश्यति स पश्यति ॥ २८ ॥
самам̇ сарвешу бхӯтешу
тишт̣хантам̇ парамеш́варам
винаш́йатсв авинаш́йантам̇
йах̣ паш́йати са паш́йати
Анвая
йах̣ – кто; паш́йати – видит; парама-ӣш́варам – Верховную Личность; тишт̣хантам – пребывающей; самам – одинаково; сарвешу – во всех; бхӯтешу – существах; авинаш́йантам – нетленной; винаш́йатсу – среди тленных; сах̣ – тот; (поистине) паш́йати – видит.
Перевод
Только тот, кто видит Парамешвару во всех существах — нетленного в тленном, — обладает истинным видением.
Бхаванувада
Чтобы объяснить, каким образом Параматма пребывает во всех тленных телах, Верховный Господь произносит этот стих, начинающийся словом самам. "Знай, что Параматма обитает во всех бренных телах. Те, кто обладает таким видением, – истинные гьяни".
Пракашика-вритти
Настоящие гьяни одновременно воспринимают тело, воплощённую в нём душу (атму) и друга души, Параматму. Такое видение они развивают, общаясь с таттва-дарши (осознавшим себя) махатмой. А те, кто лишён подобного общения, на самом деле пребывают в невежестве. Они могут лишь видеть бренное тело и принимать его за своё "я". Когда тело разрушается, они думают, что всему приходит конец. Но гьяни осознаёт существование атмы и Параматмы даже после того, как тело умирает. Когда разрушается одно тело, душа вместе с чувствами и тонким телом переходит в другое тело. И Параматма, друг души, остаётся с ней рядом и продолжает наблюдать за ней. Те, кто действительно понимает это, являются подлинными гьяни.
ТЕКСТ 29
समं पश्यन्हि सर्वत्र समवस्थितमीश्वरम् ।
न हिनस्त्यात्मनात्मानं ततो याति परां गतिम् ॥ २९ ॥
самам̇ паш́йан хи сарватра
самавастхитам ӣш́варам
на хинастй а̄тмана̄тма̄нам̇
тато йа̄ти пара̄м̇ гатим
Анвая
паш́йан – видя; ӣш́варам – Господа, Ишвару; самавастхитам – пребывающим; самам – одинаково; сарватра – повсюду; (он) хи – несомненно; на хинасти – не низводит; а̄тма̄нам – самого себя; а̄тмана̄ – с помощью ума; татах̣ – таким образом; йа̄ти – он устремляется; пара̄м – к высшей; гатим – цели.
Перевод
Тот, кто видит Парамешвару одинаково пребывающим повсюду, во всех существах, не идёт на поводу своего ума. Так он достигает высшей цели.
Бхаванувада
Под словом а̄тмана̄ подразумевается ум, ведущий к деградации. А̄тма̄нам – это джива, а слова на хинасти означают "не деградирует". Они (истинные гьяни) не идут на поводу необузданного ума.
Пракашика-вритти
Баддха-джива находится под влиянием гун и законов материальной природы, из-за чего она оказывается в самых разных положениях. Что же касается Парамешвары, то Он, хотя и пребывает в сердцах разных джив, везде занимает одинаковое положение. Те, кто понимает это, рано или поздно достигают высшей цели. С другой стороны, люди, которые не занимают свой ум мыслями о совершенствах, качествах и величии Бхагавана, всегда поглощены лишь удовлетворением чувств. Став губителями собственной атмы (своего "я"), они опускаются все ниже и ниже. Об этом Кришна говорит в "Шримад-Бхагаватам" (11.20.17):
нр̣-дехам а̄дйам̇ су-лабхам̇ су-дурлабхам̇
плавам̇ су-калпам̇ гуру-карн̣адха̄рам
майа̄нукӯлена набхасватеритам̇
пума̄н бхава̄бдхим̇ на тарет са а̄тма-ха̄
"О Уддхава, человеческое тело позволяет достичь всех возвышенных благ. Хотя даруется оно чрезвычайно редко, тот, у кого оно есть, обрёл его без труда. Человеческое тело подобно прочному кораблю, способному переправить душу через океан материального бытия. Управляемый опытным капитаном, духовным учителем, у которого душа нашла прибежище, и гонимый благодатными ветрами памятования обо Мне, корабль этот стремительно плывёт к своей цели. Того же, кто, обретя человеческое тело и все даруемые им возможности, не пытается переплыть океан мирского бытия, непременно следует считать самоубийцей (губителем собственной атмы)".
ТЕКСТ 30
प्रकृत्यैव च कर्माणि क्रियमाणानि सर्वश: ।
य: पश्यति तथात्मानमकर्तारं स पश्यति ॥ ३० ॥
пракр̣тйаива ча карма̄н̣и
крийама̄н̣а̄ни сарваш́ах̣
йах̣ паш́йати татха̄тма̄нам
акарта̄рам̇ са паш́йати
Анвая
йах̣ – кто; паш́йати – видит; карма̄н̣и – действия; крийама̄н̣а̄ни – совершаемые; ча сарваш́ах̣ – различным образом; пракр̣тйа̄ – материальной природой; татха̄ – а; а̄тма̄нам – себя; акарта̄рам – бездействующим; сах̣ – тот; эва – поистине; паш́йати – видит.
Перевод
Кто видит, что все действия совершаются только материальной природой, а атма бездействует, тот обладает истинным видением.
Бхаванувада
Слово пракр̣тйаива означает, что все действия совершает пракрити, преобразованная в тело и чувства. Видение, при котором душа, отождествляя себя с материальным телом, думает, будто действует она сама, не имеет ничего общего с реальностью. Такие души пребывают в невежестве. Тот же, кто видит, что сам он не совершает действий, обладает правильным видением.
Пракашика-вритти
Баддха-джива находится во власти законов и гун материальной природы, ибо ложное эго побуждает её думать, что она сама совершает все действия в этом мире. На самом же деле джива бездействует. Господь уже объяснял это. Парамешвара тоже не совершает материальных действий, хотя и пребывает в сердцах всех живых существ в образе Антарьями, того, кто побуждает действовать. Что говорить о Парамешваре, если даже дживатма в своём чистом состоянии никогда не считает себя исполнителем действий, совершаемых материальными чувствами. Знающие это обладают истинным знанием. В "Шримад-Бхагаватам" (11.28.15) говорится:
ш́ока-харша-бхайа-кродха- / лобха-моха-спр̣ха̄дайах̣
ахан̇ка̄расйа др̣ш́йанте / джанма-мр̣тйуш́ ча на̄тманах̣
"О Уддхава, материальное эго – единственная причина скорби, радости, страха, гнева, жадности, заблуждения, желаний, рождения и смерти. Чистая атма не имеет ко всему этому никакого отношения". То же самое сказано и в "Тантра-бхагавате": ахан̇ка̄ра̄т ту сам̇са̄ро бхавет джӣвасйа на сватах̣ — "Только из-за ложного эго джива погружается в сопровождающееся рождением и смертью материальное существование. Чистая душа не имеет к такому материальному эго никакого отношения". В своём чистом состоянии душа считает себя кришна-дасом, слугой Кришны, имеющим человеческий облик, имя и черты характера. В этом образе душа совершает только духовные действия. Она не бесформенна и не лишена качеств.
ТЕКСТ 31
यदा भूतपृथग्भावमेकस्थमनुपश्यति ।
तत एव च विस्तारं ब्रह्म सम्पद्यते तदा ॥ ३१ ॥
йада̄ бхӯта-пр̣тхаг-бха̄вам
эка-стхам анупаш́йати
тата эва ча виста̄рам̇
брахма сампадйате тада̄
Анвая
йада̄ – когда; анупаш́йати – он смотрит, следуя указаниям мудрецов прошлого; (видя) пр̣тхаг-бха̄вам – различную природу; бхӯта – живых существ; (как) эка-стхам – пребывающую в единой природе; татах̣ тада̄ эва ча – тогда в тот же миг; сам̇падйате – он обретает; брахма – осознание Брахмана; виста̄рам – самым широким образом (всесторонне).
Перевод
Когда он начинает видеть, что всё разнообразие живых существ пребывает в единой пракрити, и приходит к пониманию, что все существа – порождение этой пракрити, он достигает осознания Брахмана.
Бхаванувада
Те, кто действительно осознаёт, что во время разрушения вселенной всё многообразие движущихся и неподвижных существ погружается в единую пракрити и потом, во время нового творения, появляется на свет из неё же, достигают уровня Брахмана.
Пракашика-вритти
Только из-за отождествления себя с телом душа обращает внимание на различие между телами полубогов, людей, собак, кошек, шудр, индусов, мусульман и прочих. Причина такого мирского видения – в невежестве, которое и побуждает душу ошибочно принимать тело за своё "я". Кроме того, это невежество заставляет её забыть о Боге. Когда же под влиянием общения с чистыми вайшнавами душа начинает вспоминать о Господе, невежество исчезает, а с ним исчезает и мирской взгляд на различие тел. Так душа возвышается до уровня Брахмана, отличающегося восемью свойствами. В этом состоянии человек обретает неизменно единое видение и в конечном счёте приходит к уровню пара-бхакти. Душу, наделённую этими восемью свойствами, в шастрах иногда называют брахмой или брахма-бхутой. Вот эти восемь свойств:
йа а̄тма̄пахата-па̄пна̄ виджаро
вимр̣тйур виш́око виджигхитсо ’пипа̄сах̣
сатйа-ка̄мах̣ сатйа-сан̇калпах̣
со’нвешт̣авйах̣ са виджиджн̃а̄ситавйах̣
"Нужно искать и постигать атму, которая всецело свободна от 1) страданий, рождённых из стремления к объектам чувств, 2) тройственных страданий, таких как старость и прочее, 3) смерти, 4) скорби, 5) склонности наслаждаться и 6) мирских желаний. Эта атма 7) наделена благодатным желанием служить Кришне (сатья-камой) и 8) способна достичь совершенства со всех своих устремлениях (сатья-санкалпа)". Об этом говорится и в "Гите" (18.54): брахма-бхӯтах̣ прасанна̄тма̄ — "Тот, кто является брахма-бхутатмой, в конечном счёте обретает пара-бхакти". Пара-бхакти – это высшая цель дживы. Было бы ошибкой сказать: "Парабрахман обрёл пара-бхакти", ибо пара-бхакти означает служение Парабрахману. Шрила Бхактивинода Тхакур приводит от имени Кришны такие объяснения: "Когда поистине мудрый человек видит, что во время разрушения вселенной все движущиеся и неподвижные существа во всём многообразии их тел погружаются в единую пракрити, а во время творения вновь проявляются из неё же, он избавляется от склонности проводить различия между существами на основе мирских обозначений. Тогда он постигает своё истинное духовное "я" и свои отношения с Брахманом, Абсолютной Истиной. Теперь Я объясню тебе, как джива, обретя понимание качественного единства, воспринимает Параматму, свидетеля её поступков".
ТЕКСТ 32
अनादित्वान्निर्गुणत्वात्परमात्मायमव्यय: ।
शरीरस्थोऽपि कौन्तेय न करोति न लिप्यते ॥ ३२ ॥
ана̄дитва̄н ниргун̣атва̄т
парама̄тма̄йам авйайах̣
ш́арӣра-стхо ’пи каунтейа
на кароти на липйате
Анвая
каунтейа – о сын Кунти; ана̄дитва̄т – поскольку Она безначальна; (и) ниргун̣атва̄т – свободна от влияния трёх материальных гун; айам – эта; авйайах̣ – нетленная; парама-а̄тма̄ – Сверхдуша; апи – хотя; ш́арӣра-стхах̣ – пребывающая в теле; на кароти – не совершает действий (карму); (и) на липйате – не попадает под влияние (кармы).
Перевод
О Каунтея, поскольку нетленная Параматма безначальна (анади) и свободна от влияния трёх гун (ниргуна), Она, хотя и пребывает в теле, не совершает действий (карму) и не зависит от их плодов.
Бхаванувада
Верховный Господь говорит в "Гите" (13.22): ка̄ран̣ам̇ гун̣а-сан̇го ’сйа сад-асад-йони-джанмасу — "Дживатма и Параматма обе пребывают в теле, но только дживатма, попадая под влияние гун, начинает зависеть от условий материального бытия. Параматма от них не зависит". Кто-то может спросить: "Почему?" Отвечая на этот вопрос, Господь произносит данный стих, начинающийся словом ана̄дитва̄н. То, что не имеет причины, или начала, именуется анади. Когда существительное в творительном падеже используется вместе со словом ануттама, оно обретает значение парамоттамы (того, кто непревзойдён, кто является высшим). Точно так же здесь слово анади указывает на высшее начало. Поскольку в стихе слово ана̄дитва̄т использовано в творительном падеже, оно выражает такой смысл: "Он – Высшее начало". Ниргун̣атва̄т означает "Он свободен от влияния гун" или "тот, в ком берут начало все качества, включая способность творить". Он и есть эта Истина. Именно поэтому Параматма отлична от дживатмы и является нетленной (авьяя). Это значит, что знание, которым обладает Параматма, и Её блаженство никогда не иссякают. Слова шарира-стхо’пи говорят о том, что, хотя Параматма пребывает в теле живого существа, Она не перенимает свойств этого тела, а слова на кароти означают, что, в отличие от дживы, Она не совершает действий (не наслаждается ими) и не попадает под влияние качеств тела, или гун природы.
Пракашика-вритти
Поскольку Параматма нетленна (авьяя), безначальна (анади) и неподвластна гунам (ниргуна), Она, в отличие от дживы, не зависит от свойств материального тела, хотя и пребывает в нём. Когда чистая джива восходит на уровень осознания Брахмана (брахма-бхута), где нет места материальному видению, она понимает, что совершенный кшетра-гья, Антарьями, Парамешвара, даже в малейшей степени не попадает под влияние материальных качеств. Тогда эта джива сама перестаёт зависеть от свойств материального тела, хотя и продолжает в нём обитать. Шрила Бхактивинода Тхакур приводит от имени Кришны такие слова: "Достигнув уровня осознания Брахмана, душа постигает такие свойства Параматмы, как авьяя, анади и ниргуна. Хотя Параматма находится в том же теле, что и джива, Она не попадает в зависимость от свойств тела (гун природы), как это происходит с баддха-дживой. Поэтому и дживы, достигшие уровня осознания Брахмана, не вовлекаются больше в пучину материальных дел. Так происходит из-за того, что они постигают природу названных здесь качеств Параматмы. Послушай теперь о том, как джива, став неподвластной материальным гунам, взаимодействует с телом".
ТЕКСТ 33
यथा सर्वगतं सौक्ष्म्यादाकाशं नोपलिप्यते ।
सर्वत्रावस्थितो देहे तथात्मा नोपलिप्यते ॥ ३३ ॥
йатха̄ сарва-гатам̇ саукшмйа̄д
а̄ка̄ш́ам̇ нопалипйате
сарватра̄вастхито дехе
татха̄тма̄ нопалипйате
Анвая
йатха̄ – как; сарва-гатам – вездесущее; а̄ка̄ш́ам – небо; саукшмйа̄т – в силу своей тонкой природы; на упалипйате – не затрагивается (всем, что в нём находится); татха̄ – так; а̄тма̄ – Сверхдуша; (хотя и) авастхитах̣ – пребывает; сарватра – во всём; дехе – материальном теле; на упалипйате – не подвластна (ему).
Перевод
Как вездесущее небо в силу своей тонкой природы ни с чем не смешивается, так атма, осознавшая Брахман на пути постижения Параматмы, не зависит от качеств и несовершенств материального тела, хотя и пронизывает его.
Бхаванувада
В этом стихе, что начинается словами йатха̄ сарва-гатам̇, Верховный Господь приводит пример. Небо в силу своей тонкой природы, пронизывает всю материю, в том числе и грязь, и тем не менее, оно не оскверняется и ни с чем не смешивается. Иначе говоря, оно остаётся незатронутым (асанга) грязью и прочим. Точно так же брахма-бхута-атма, идущая путём постижения Параматмы, не попадает под влияние качеств и недостатков, связанных с телом, хотя и обитает в нём.
Пракашика-вритти
Небо, хотя и пронизывает всё вокруг, не зависит от других материальных стихий и ни чем не оскверняется. Оно существует обособленно. Так и чистая джива, достигнув уровня Брахмана, не попадает под влияние качеств тела, хотя и обитает в нём. Она всегда остаётся свободной от воздействия материи.
ТЕКСТ 34
यथा प्रकाशयत्येक: कृत्स्नं लोकमिमं रवि: ।
क्षेत्रं क्षेत्री तथा कृत्स्नं प्रकाशयति भारत ॥ ३४ ॥
йатха̄ прака̄ш́айатй эках̣
кр̣тснам̇ локам имам̇ равих̣
кшетрам̇ кшетрӣ татха̄ кр̣тснам̇
прака̄ш́айати бха̄рата
Анвая
бха̄рата – о потомок Бхараты, йатха̄ – как; эках̣ – одно; равих̣ – солнце; прака̄ш́айати – освещает; кр̣тснам – всю; имам – эту; локам – вселенную; татха̄ – так; кшетрӣ – Сверхдуша в поле (в теле); прака̄ш́айати – озаряет; кр̣тснам – всё; кшетрам – поле (тело).
Перевод
О Бхарата, как солнце одно озаряет вселенную, так Параматма озаряет сознанием тело.
Бхаванувада
Каким образом светило остаётся свободным от влияния тех предметов, которые оно освещает? Объясняя это, Господь произносит данный стих. Солнце – светило, но на него не влияют предметы, которые оно освещает. Подобно этому, кшетри, или Параматма, не попадает под влияние кшетры, тела. В "Катха Упанишад" (2.2.11) сказано:
сӯрйо йатха̄ сарва-локасйа чакшур
на липйате чакшушаир ба̄хйа-дошаих̣
экас татха̄ сарва-бхӯта̄нтара̄тма̄
на липйате лока-дух̣кхена ба̄хйах̣
"Солнце, как глаз всего живого, не зависит от недостатков чьего-либо зрения и других материальных несовершенств. Точно так же Параматма не зависит от чьих-либо радостей или невзгод, хотя и пребывает в теле каждого существа".
Пракашика-вритти
Подобно тому как солнце, оставаясь в одном месте, озаряет светом всю вселенную, атма, расположенная в определённой части тела, озаряет всё тело сознанием. В "Брахма-сутре" (2.3.25) тоже сказано: гун̣а̄д ва̄ локават — "Хотя дживатма ничтожно мала, она пронизывает тело своим сознанием". Здесь однако Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур переводит слово кшетри как "Параматма", ибо Параматма является совершенным кшетра-гьей, а джива является им лишь отчасти. Наделённая сознанием джива знает только одно (своё) тело, а Парамешвара одновременно сознаёт тела всех живых существ.
ТЕКСТ 35
क्षेत्रक्षेत्रज्ञयोरेवमन्तरं ज्ञानचक्षुषा ।
भूतप्रकृतिमोक्षं च ये विदुर्यान्ति ते परम् ॥ ३५ ॥
кшетра-кшетраджн̃айор эвам
антарам̇ джн̃а̄на-чакшуша̄
бхӯта-пракр̣ти-мокшам̇ ча
йе видур йа̄нти те парам
Анвая
эвам – таким образом; те – те; йе – кто; видух̣ – понимают; джн̃а̄на-чакшуша̄ – глазами знания; антарам – разницу между; кшетра-кшетраджн̃айох̣ – полем и знатоком поля; ча – и; пракр̣ти-мокшам – путь освобождения от материальной природы; бхӯта – живых существ; йа̄нти – достигают; парам – высшей обители Господа.
Перевод
Так, взирая на всё глазами духовного знания, люди, постигшие разницу между полем и знатоком поля, а также путь избавления дживы от пракрити, достигают высшей обители.
Бхаванувада
Этим стихом Верховный Господь завершает тринадцатую главу. Те, кто постиг кшетру и кшетра-гью, дживатму и Параматму, а также путь дхьяны (медитации), с помощью которого живое существо обретает мокшу, освобождающую от пракрити, достигают высшей обители. Из двух знатоков поля дживатма становится обусловленной, если стремится наслаждаться качествами (плодами) кшетры, но с обретением гьяны она избавляется от пут материальной жизни. Таков смысл этой главы.
Так заканчивается Бхаванувада "Сарартха-варшини Тики" Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура к тринадцатой главе "Шримад Бхагавад-гиты", которая дарит радость бхактам и признана всеми святыми.
Пракашика-вритти
Завершая тему кшетры и кшетра-гьи, Верховный Господь говорит, что разумному человеку следует должным образом понять разницу между свойствами тела и знатоков тела — атмы, частичного кшетра-гьи, и Параматмы, друга атмы, который обладает полным знанием обо всех кшетрах. Осознавшие это достигают высшей обители.Прежде всего обладающие верой люди должны общаться с бхактами, которые относятся к категории таттва-дарши. Слушая их необычайно могущественную хари-катху, они с лёгкостью могут познать бхагават-таттву, джива-таттву, майя-таттву и бхакти-таттву. И когда они перестанут отождествлять себя с материальным телом, они войдут в высшую обитель. Шрила Бхактивинода Тхакур пишет: "Силы материальной природы в совокупности образуют кшетру. Есть два вида таттвы — параматма-таттва и атма-таттва. Обе таттвы относятся к категории кшетра-гья. В этой главе описан путь постижения разницы между кшетрой и кшетра-гьей, и если человек следует этим путём и смотрит на всё глазами духовного знания, избавляющего душу от пут материальной деятельности, он с лёгкостью постигает пара-таттву, Верховного Господа, пребывающего за пределами и кшетры, и кшетра-гьи".
Так заканчивается "Сарартха-варшини Пракашика-вритти" Шри Шримад Бхактиведанты Нараяны Махараджа к тринадцатой главе "Шримад Бхагавад-гиты".
<< Предыдущая глава |